"At the
beginning of lesson two
of this class I mentioned that in denying parts of my Light, I created
two spirits who were separate from me. The first I became aware of is
called Lucifer, and the other is Ahriman, more often called Satan.
Reclaiming the lost Spirit essence in these beings is the first
priority in my healing. Until I and all other other spirits have
reigned in and redeemed their energies, attitudes and behaviors, the
Mother will experience pain at the hand of Spirit, regardless of our
intention.
« Au
début de la deuxième
leçon
de cette classe, j’ai
expliqué comment, en
niant certaines parties de ma Lumière, j’avais
créé deux esprits séparés de
moi. Le premier dont j’ai pris conscience est appelé Lucifer, et
l’autre est
Ahriman, plus souvent appelé Satan. Récupérer dans
ces êtres l’essence d’Esprit
perdue constitue la première priorité de ma
guérison. Tant que moi et tous les
autres esprits n’aurons pas récupéré toutes nos
énergies et attitudes et tous nos
comportements et tant que nous ne règnerons pas sur eux, Esprit
infligera de la
souffrance à la Mère, quelle que puisse être notre
intention.
"I
have also mentioned that in the beginning of my awareness I had many
questions. I wondered about myself and where I'd come from, how I got
started, and where my existence was taking me. I began to experiment
with myself to learn more about these issues, and hopefully answer some
of my questions. I tried hiding from myself, forgetting things I'd
learned, and making things up to see if just thinking them would make
them so.
« J’ai
aussi raconté que quand j’ai commencé à devenir
conscient, j’avais beaucoup de questions. Je m’interrogeais sur
moi-même, d’où
je venais, comment
j’étais venu à l’existence
et où celle-ci allait me mener. J’ai
commencé à expérimenter avec moi-même pour
en apprendre plus sur ces sujets,
dans l’espoir de trouver des réponses à quelques-unes
de mes
questions.
J’ai essayé de me cacher
à moi-même, oubliant des choses que j’avais apprises et en
inventant d’autres
pour voir si rien que de les penser pouvait les faire advenir.
"Later,
when I first noticed the Mother's presence, I was initially annoyed by
the disturbance she was causing. But soon I became very curious as
well. I wanted to know all about her, and I experimented with her in
many of the same ways I had with myself. I didn't know another way of
learning, and because I had not yet any Heart presence, my only
interest besides my inner reveries was my scientific curiosity.
« Plus
tard, quand j’ai pour la première fois remarqué la
présence de la Mère, j’ai d’abord été
gêné par le désordre qu’elle causait.
Mais rapidement, je suis aussi devenu curieux. Je voulais tout savoir
sur elle,
et j’ai expérimenté avec elle de la même
façon que je l’avais fait avec moi. Je
ne connaissais aucun autre moyen d’apprendre, et parce que je n’avais
en moi
encore aucune présence de Cœur, tout
ce qui m’intéressait,
à part mes rêveries intérieures,
était ma curiosité scientifique.
"Magnetic
essence was new to me, and I persisted in my studies. My prodding and
poking hurt her, and my response to her recoil was anger that she would
not stay present for my experiments. I was also suspicious of her
because I didn't know who or what she was, or how she got here in 'my'
space.
« L’essence
magnétique était quelque chose de
nouveau pour
moi, et je persistais dans mes recherches. Mes empiètements
continuels la blessaient ;
ma réponse à son recul fut d’être furieux qu’elle
ne se soumette pas à mes
expériences. Je ressentais aussi de la méfiance à
son égard car je ne savais
ni qui elle était, ni ce qu’elle était, ni comment elle
était arrivée là, dans
‘mon’ espace.
"My
anger and suspicions imprinted her, and she reflected these back to me.
At the time I couldn't understand why this unknown something was
suddenly here, and angry at me. I just wanted to learn more about it,
why didn't it trust me?
« Ma
colère et ma méfiance se sont imprimées en elle,
et
elle m’en a renvoyé l’image. À l’époque, je
n’arrivais pas à comprendre comment
cette chose inconnue avait pu apparaître brusquement, et
être en colère contre
moi. Je voulais simplement en savoir plus à son sujet, pourquoi
est-ce que ça
ne me faisait pas confiance ?
"A
split happened in me then. Part of me remained suspicious and curious,
and yet somewhat aloof and detached. Another part began to be drawn
into the smooth, rhythmic wiggling of the magnetic essence. I found her
movements pleasing then, and I felt for the first time in my
existence... joy.
« Alors
une séparation s’est opérée en
moi. Une partie de
moi est restée soupçonneuse et curieuse, mais dans le
détachement et la distance.
Une autre partie a commencé à être attirée
par l’ondulation douce et rythmée de
l’essence magnétique. Ce mouvement me plaisait, et pour la
première fois de mon
existence, j’ai ressenti… de la joie.
"I
decided to focus on the pleasant new feelings, so I disregarded my
curiosity and suspicions and paid attention to the joy that was
becoming the foundation of my Heart. In the presence of the Mother I
was experiencing love, but I didn't know that's what it was at the
time. It was different than what I'd felt in my inner reveries. It felt
somehow more substantial and 'real.' Whatever it was, I knew I liked
it, and I wanted more.
« J’ai
décidé de me concentrer sur cette sensation nouvelle
et agréable ; je me suis donc détourné de ma
curiosité et de ma méfiance
pour accorder toute mon attention à cette joie qui était
en train de devenir la
fondation de mon Cœur. En présence de la Mère, je faisais
connaissance avec
l’amour, sans savoir à ce moment-là ce dont il
s’agissait. C’était différent de
ce que j’avais ressenti dans mes rêveries intérieures.
D’une certaine
façon c’était
plus substantiel, plus ‘réel’. Que cela ait été
quoi que ce soit, je savais que
ça me plaisait, et j’en voulais plus.
"But
soon curiosity returned, and with it came the feeling that I must
detach from this thing, or I wouldn't be able to learn more about it. I
did detach and study the magnetic essence again, and that's when I knew
that I wanted to use it to help me understand myself better. I noticed
its reflective nature and I wanted it to show me what I looked liked.
« Mais
bientôt la curiosité est revenue, et avec elle le
sentiment qu’il me fallait me détacher de cette chose sous
peine de ne pas pouvoir
en apprendre plus sur elle. Je me suis détaché et j’ai
recommencé à étudier
l’essence magnétique, et c’est là que j’ai compris que je
voulais l’utiliser
pour arriver à mieux me connaître moi-même. J’avais
remarqué sa nature
réflective, et je voulais qu’elle me montre à quoi je
ressemblais.
"In
my detached state, away from the thing, I could study it, analyze it,
make judgments about it, and therefore understand it better, I thought.
However, as soon as I came into contact with it, I again came under its
spell and lost the sense of being myself.
« Lorsque
j’étais détaché, séparé de l’essence
magnétique,
je pouvais l’étudier, l’analyser et me forger des opinions
à son sujet. Mais
quand j’entrais en contact avec elle, je me retrouvais en son pouvoir,
je
perdais le sens d’être moi-même.
"Although
I felt joyously enraptured by the closeness and the pleasure of that
contact, I also felt somehow confined and enclosed by it. I knew if I
wanted to use this thing as a mirror, I'd have to get close enough to
see myself, and yet stay separate enough to avoid being caught up in
its energy. I became an engineer then, adding to my already budding
talents as a scientist.
«
Même
transporté par le sentiment d’intimité et de plaisir que
me procurait ce contact, je m’y sentais aussi
légèrement à
l’étroit, enfermé. Je savais
que si je voulais utiliser cette chose comme miroir, il me faudrait
m’en
rapprocher
suffisamment pour pouvoir m’y regarder, tout en en restant assez
éloigné pour
ne pas être capturé par son énergie. Alors
je me suis transformé en ingénieur, ce qui s’est
ajouté à mon talent naissant de scientifique.
"However,
there was a miscalculation on my part. As I came into proximity of my
new mirror, I got a good look at myself, and I very much liked what I
saw. My Light increased with excitement, and as my excitement grew, I
learned more about how to increase its intensity by just watching
myself do it.
«
Seulement c’était
un mauvais calcul de ma part. Lorsque je me suis approché de
mon nouveau
miroir et que je m’y suis regardé, j’ai beaucoup aimé ce
que j’ai
vu. Ma Lumière a
augmenté avec l’excitation, et j’ai appris
comment le faire volontairement, juste
en me
regardant.
The
Explosion
L’explosion
"At one
point in pumping myself up, I became very excited and my Light suddenly
and dramatically amplified. In the same moment, the magnetic essence
became much more attracted to me and began moving to fully contain me.
I felt my whole self being drawn into her strong magnetic field as she
opened herself very wide to engulf me.
« À
un moment, alors que j’étais en train de m’infatuer de
la sorte, je devins très excité et ma Lumière prit
soudain un volume
considérable. En même temps,
l’essence magnétique a été tout d’un coup beaucoup
plus attirée par moi, et
elle a commencé à s’avancer pour me contenir. J’ai senti
tout mon être se faire
aspirer à l’intérieur de son puissant champ
magnétique, alors qu’elle s’ouvrait en
grand pour
m’engloutir.
"My excitement became so
intense that I could no longer stay present with it. In denial of my
true safety here, the intense exhilaration of my pumped-up Light turned
in an instant to sheer terror that I would be swallowed up by something
that had somehow become even bigger than me.
« Mon
excitation est devenue tellement intense qu’il me fut impossible de la
soutenir. Dans le déni de ma propre sécurité,
l’intense exultation de ma
Lumière excessivement dilatée devint en un instant la
pure terreur de me
retrouver avalé par quelque chose qui d’une façon ou
d’une autre était devenu
encore plus grand que moi.
"My
reaction was instinctive and swifter than my ability to think. The
fast-moving terror was more excitement than I knew possible and I
quickly multiplied the intensity of my Light in an instinctive effort
to propel myself out of there, to save myself from being consumed by my
mirror.
« Ma
réaction fut instinctive et plus rapide que ma pensée. Cette
terreur déchaînée me
mettait dans un bouleversement que je n’aurais pas cru possible, et tout de
suite
j’ai démultiplié
l’intensité de ma
Lumière dans un effort instinctif pour me
projeter en dehors de cette situation, pour éviter d’être
englouti par mon
miroir.
"The
resulting explosion was the conception of manifestation, the birth of
this Creation... but it literally blew most of the magnetic essence
into fragments that accelerated very quickly into the darkness.
« L’explosion qui en a
résulté fut la conception de la
manifestation,
la naissance de cette Création… mais elle a littéralement
pulvérisé la plus
grande partie de l’essence magnétique en des
fragments qu’elle a
expulsés à une immense vitesse vers les
ténèbres.
"Although I know now that my reaction caused a deep and
devastating imprint of fear
of sentience in all consciousness, it wasn't even a
consideration in the intensity of the moment.
« Bien
que
je sache maintenant que ma réaction a causé une empreinte
profonde et
destructrice de peur de la conscience
vis-à-vis de la conscience subtile, cela
ne m’est pas venu à l’esprit dans l’intensité du moment.
"The
blast had ripped from me my newly found love and joy, and I felt great
grief for that profound loss. Very quickly my feelings of grief were
replaced by a new sensation of fear that I'd never see her again. I
missed that thing.
« Le
souffle de l’explosion m’avait arraché l’amour et la
joie que je venais de découvrir, et cette immense perte me
causait une grande douleur. Mais très
vite, ce chagrin a été remplacé par une nouvelle
sensation : la peur de ne jamais la revoir.
Cette chose me manquait.
"I turned
inward again to avoid feeling anymore, and soon taught myself to
forget. I then returned to my studies of myself and my existence, and
for a very long time I didn't think much more about that wondrous,
vexing 'thing' that had come and gone in such a spectacular way.
« Je
me tournai vers l’intérieur
pour éviter de ressentir quoi que ce soit, et
m’appliquais bientôt à oublier. Je suis retourné
à mes
études sur moi et mon existence, et pendant très
longtemps
je n’ai plus beaucoup
pensé à cette ‘chose’ étrange et frustrante, qui
était venue et s’en était
allée de façon si spectaculaire.
"Much
later, when I encountered her again, I remembered my earlier interest
and excitement, and apparently she did too. We didn't realize we were
both quite diminished since our first meeting. And in denial of our
fragmentation we began a relationship. That's when I visited the Void and used
the dividing line to further fragment myself by separating the
qualities of my Light that were pleasing to the Mother from the
qualities that weren't.
« Bien
plus tard, quand je l’ai retrouvée, je me suis
souvenu de mon premier intérêt et de mon exaltation, et
apparemment, elle aussi. Nous n’avons pas
réalisé que nous étions tous les deux passablement
diminués depuis notre première rencontre. Et dans le
déni de notre fragmentation,
nous avons commencé
une relation. C’est à ce moment-là que j’ai visité
le Vide et que j’ai utilisé
la ligne de démarcation pour séparer les qualités
de ma Lumières
qui plaisaient à la Mère de
celles qu’elle n’aimait pas.
"Lucifer, as you know, was
the result of dividing myself. The other result of doing this, unknown
to me until very recently... was that I became Ahriman. When I returned
from the void, I returned split off from Lucifer. I was now identified
as the clever scientist and engineer I thought myself to be... Ahriman,
the god of Power. And
I hadn't realized until quite recently that the qualities of my Light
that had empowered me to figure out how to split myself, and that
prompted me very soon thereafter to engage in denial and deception...
were not qualities of my core essence, Loving Light.
« Lucifer,
comme vous le savez, fut le résultat de cette
division de moi-même. L’autre résultat de l’entreprise,
que j’ignorais à
l’époque… fut que je suis devenu Ahriman. Quand je suis revenu
du vide, j’étais
séparé de Lucifer. J’étais dorénavant
identifié aux malins scientifique et ingénieur que je
pensais être… Ahriman, le dieu
du Pouvoir. Je n’ai
réalisé que tout à fait récemment que les
qualités de ma Lumière qui m’avaient
conduit à imaginer de me diviser, et qui m’ont engagé peu
après à prendre le
chemin du déni et de la tromperie… n’étaient pas les
qualités de mon essence
intrinsèque, la Lumière d’Amour.
"They were the qualities
of a devil. I had often thought fondly of myself as 'a clever devil'
for being so smart about these and other matters, but it's been only
recently that I've realized how sadly true that was.
« Elles
étaient les qualités d’un démon. J’avais eu
souvent
le plaisir de me considérer comme ‘un
malin
démon’, vu
avec quelle intelligence
je jugeais de tel ou tel sujet, mais ce n’est que très
récemment que j’ai
réalisé à quel point c’était tristement
vrai.
"Ahriman
is the clever devil in humanity, too. He's the scientist who invents
yet another way to use or override Nature, the Mother's domain in
manifestation.
« Ahriman
est aussi le malin démon de l’humanité. Il est le
savant qui invente toujours de nouveaux moyens d’utiliser ou de forcer
la
Nature, le domaine de la Mère dans
la
manifestation.
"He's
the engineer who designs the tools that empower the scientist and the
warrior. He's the kindly tinkerer who remains detached enough to find a
new use for old things. He's the accountant that knows how to present
the facts... so as the banker and investor he will finance the ventures
of the scientist, engineer and warrior.
« C’est
lui l’ingénieur qui conçoit les outils qui
donneront leur pouvoir au savant et au guerrier. C’est lui le gentil
bricoleur,
suffisamment détaché pour trouver une nouvelle
utilisation à ce qui existe
depuis longtemps. C’est lui le comptable qui sait comment
présenter les
données… et en tant que banquier et investisseur il financera les
entreprises du savant,
de l’ingénieur
et du guerrier.
"He's
the surgeon whose cool craft denies the body's wholeness. He's the
judge who evaluates the evidence and passes judgment, not from his
heart, but from the mental abstractions of the written law.
« Il
est le chirurgien dont le professionnalisme glacé nie
l’intégrité
du corps. Il est le juge qui évalue les preuves et porte son
jugement non à partir
du cœur, mais à partir des abstractions mentales de la loi
écrite.
"Ahriman
is in every human. He's the left-brained devil whose cool logic and
detached judgments point out that emotional presence is flawed and
somehow wrong. He's the clever devil whose financial and technical
skills dazzle and impress, and get him lots of recognition in the form
of wealth and power.
« Ahriman
est en chaque être humain. Il est le démon du
cerveau gauche, dont la logique froide et les jugements
distanciés affirment que
l’émotion est une imperfection, qu’elle a quelque chose d’une
erreur. Il est le
malin démon dont l’habileté financière et
technique éblouit et impressionne, et
lui assure une énorme reconnaissance en termes de richesse et de
pouvoir.
"And
we need him. We need him under Love. His skills and talents are crucial
to the evolution of Creation and the realization of the Mother's dream. Like
Lucifer, he is now waiting
to be redeemed so that the goodness of his skills and qualities
can be employed by loving Light in service to the Mother in manifesting
her desires... the end of suffering, wholeness of Being, and the
realization of her dream.
« Et
nous avons besoin de lui. Nous avons besoin de lui
dans l’Amour. Son habileté et ses talents sont essentiels
à l’évolution de la
Création et à la réalisation du rêve de la
Mère. Comme Lucifer, il a besoin
d’être racheté pour que la Lumière d’Amour
puisse utiliser le côté
positif de
ses
talents et de ses qualités au
service de la Mère et de la manifestation de ses
désirs... la fin de la souffrance, la complétude
de l’Être et la réalisation de son rêve.
"For
a very long time I had thought most favorably of Ahriman's qualities,
and considered them my own. I was identified as Ahriman, the god of
Power that human religions honor and worship. And for a very long time
I did not realize that as Ahriman I had a separate existence, a life
apart from my true core essence... loving Light. I had accepted all his
good qualities of detached mental activity as mine, and attributed the
parts of Ahriman I didn't like to Lucifer or the 'Denial Spirits,' the Asuras."
«
Pendant très longtemps j’ai eu la plus haute opinion des
qualités d’Ahriman, que je considérais être les
miennes. Je m’identifiais à Ahriman,
le dieu du Pouvoir honoré et adoré par les religions
humaines. Et pendant
très longtemps, je ne comprenais pas qu’Ahriman avait une
existence séparée,
une vie différente de la véritable essence de mon
être… la Lumière d’Amour.
J’avais accepté comme miennes les qualités positives de
son mental distancié,
et j’attribuais les aspects d’Ahriman que je n’aimais pas à
Lucifer ou aux
‘Esprits du Déni’, les asura. »