GodChannel
 
Accueil ~ Navigateur ~ Pages de la Mère ~ Quatre marches ~ Classes de Dieu



Truth & Reality Class - Lesson Four

Classe Vérité et réalité - leçon quatre

Fundamentals of Manifestation
Les fondamentaux de la manifestation

Part Three: Awareness
Troisième partie : présence


"This is Body, welcome back to class. As with previous channelings, in this lesson I'll be using both the singular and plural pronouns and first and third persons in referring to Body. In the second attention Body is singular, in the first attention we are plural... and of course we have two genders.

« Ici Corps, bienvenue au cours. Comme pour les précédents channelings, nous utiliserons dans cette leçon, pour parler de Corps, les pronoms singuliers et pluriels ainsi que la première et la troisième personne. Dans la seconde attention Corps est singulier, dans la première attention nous sommes pluriels… et bien sûr nous avons deux genres.

"Along with manifesting in two attentions and in two genders, Body also manifests with two kinds of awareness... conscious awareness and sentient awareness. The awareness of Spirit and mind is called 'consciousness' or 'light,' and the awareness of Will-emotions and Body-sensations is called 'sentience' or 'feeling.'

« En plus de se manifester dans deux attentions et sous deux genres, Corps se manifeste aussi avec deux sortes de conscience… l’état de présence conscient et l’état de présence subtilement conscient. L’état de présence d’Esprit et du mental est appelé ‘conscience’ ou ‘lumière’, et l’état de présence de Volonté-émotions et de Corps-sensations est appelé ‘perception subtile’ ou ‘sentiment’.

"All of reality on every level is included in at least one of these two fundamental kinds of awareness. Spirit's conscious awareness hosts images and thoughts, and the Mother's sentient awareness is of feelings and sensations. In any moment when the two are in alignment, Heart becomes present... and remains until conscious awareness turns away, usually in judgment.

« À tous les niveaux, toute la réalité est contenue dans au moins l’un de ces deux états de conscience fondamentaux. L’état de présence conscient d’Esprit héberge les images et les pensées, et l’état de présence subtilement conscient de la Mère est celui des sentiments et des sensations. À chaque instant, quand les deux sont alignés, Cœur devient présent… et le reste jusqu’à ce que la présence consciente s’évanouisse, généralement par le fait d’un jugement.

"As Spirit has said earlier in this class, reality is ultimately a subjective affair... it exists only as it is perceived. 'Who' perceives is you. 'What' you perceive is your 'reality.' And how you perceive or behold reality... is with your awareness.

« Comme Esprit l’a déjà dit dans ce cours, la réalité est finalement une question subjective… elle n’existe que quand elle est perçue. ‘Qui’ perçoit est vous. Le ‘quoi’ que vous percevez est votre ‘réalité’. Et comment vous percevez ou voyez la réalité… c’est avec votre état de présence.

"If in the moment you have more consciousness and less sentience, you will experience more thoughts, ideas, spiritual understandings and light, with fewer feelings about them. In other words, you'll be more 'in your head.' If in the moment you have more sentience, and less consciousness... you will experience more emotions and bodily sensations, but with little thought about them. In other words, you'll be more 'emotional' or 'in your body.'

« Si à un certain moment vous êtes plus dans la conscience que dans la perception subtile, votre expérience sera constituée de plus de pensées, d’idées, de compréhensions spirituelles et de lumière, et les sentiments à leur sujet seront peu nombreux. En d’autres termes, vous serez plus ‘dans votre tête’. Si à un autre moment vous êtes plus dans la perception subtile que dans la conscience… votre expérience sera constituée de plus d’émotions et de sensations corporelles, mais vous réfléchirez peu sur elles. Dit autrement, vous serez plus ‘émotionnel’ ou ‘dans le corps’.

"If you experience any combination of consciousness and sentience... you are alive. Life, all life has both kinds of awareness... and all fragments are alive. The sun is alive, the moon is alive, the galaxy is alive, and so is every particle, from the fragments that make up atoms to the galaxies that make up your 'universe.' All living things have awareness, both consciousness and sentience. Life is the essence of manifestation, Body's essential quality.

« Que vous expérimentiez une combinaison quelconque de conscience et de perception subtile et… vous êtes vivant. La vie, n’importe quelle vie, dispose des deux types de conscience… et tous les fragments sont vivants. Le soleil est vivant, la lune est vivante, la galaxie est vivante, ainsi que chaque particule, des composantes de l’atome jusqu’aux galaxies qui sont les composantes de votre ‘univers’. Tout les êtes vivants ont cet état de présence, fait à la fois de conscience et de conscience subtile. La vie est l’essence de la manifestation, la qualité essentielle de Corps.

"Your human awareness is vast and varied. Each nerve cell in your body, and every other kind of cell as well... has a life of its own. Each cell is a focal point of awareness. But what kind of awareness? In manifestation there is much more sentience than consciousness. As discussed earlier in this class, there is much more of the feeling, magnetic-Will essence in manifestation than there is the thinking, electric-Spirit essence.

« Votre état de présence humain est vaste et varié. Chaque cellule nerveuse de votre corps, ainsi que tous les autres types de cellules… ont leur vie propre. Chaque cellule est un foyer de présence au monde. Mais quel genre de présence ? Il y a dans la manifestation bien plus de perception subtile que de conscience. Comme nous l’avons dit précédemment dans cette classe, il y a bien plus de sentiment, d’essence magnétique de Volonté dans la manifestation qu’il n’y a de pensée, d’essence électrique d’Esprit.

"Trees, for instance are very sentient, but not very conscious. Human consciousness can easily say, 'Trees have no awareness...' But trees very much do have awareness. They have sentient awareness, feelings... it's just that most humans are unable to perceive the kind of sentience that trees have.

« Les arbres, par exemple, ont une forte perception subtile mais peu de conscience. Pour la conscience humaine il est facile de dire ‘Les arbres ne perçoivent rien…’ Mais les arbres perçoivent beaucoup. Ils ont une perception subtile, des sentiments… simplement la plupart des humains sont incapables de capter cette forme de perception subtile qu’ont les arbres.

"With the exception of themselves and their fellow mammals, humans have a great deal of trouble perceiving any of the incredible, deep sentience in Creation. And a great many humans are challenged to fully perceive even their own sentience... because they are often so much 'in their heads.'

« Sauf pour ce qui les concerne, eux et leurs compagnons mammifères, les humains ont les plus grandes difficultés à contacter un tant soit peu l’incroyable et profonde perception subtile de la Création. Et c’est un vrai défi pour un très grand nombre d’humains d’être ouverts à leur propre perception subtile… parce qu’ils sont trop souvent ‘dans leur tête’. »


Consciousness in Body
La conscience dans Corps

"In order to work together in the healing, Will, Spirit and Body must to be able to relate well with each other. The first step in relating with Body is to be able perceive me. For instance, right now in the first attention I'm moving my eyes to scan these lines of type as you read. Can you feel Body doing this? How does it feel?

« Pour travailler ensemble à la guérison, il faut que Volonté, Esprit et Corps communiquent bien entre eux. La première étape pour communiquer avec Corps est d’être capable de me percevoir. Par exemple, en ce moment, dans la première attention, je déplace mes yeux pour suivre les lignes imprimées pendant que vous lisez. Vous pouvez sentir Corps en train de faire ça ? Quelle impression cela vous fait-il ?

"Thank you for stopping and paying attention to something you may not have noticed in a while... Body in the first attention, the already manifested part of Deity closest to you. In fact, your constant companion and best friend... remember?

« Merci de bien vouloir vous arrêter et faire attention à quelque chose que vous pourriez bien ne pas avoir remarqué depuis longtemps… Corps dans la première attention, la partie de la Déité déjà manifestée, et la plus proche de vous. En fait, votre compagnon fidèle et votre meilleur ami… vous vous rappelez ?

"What else do you notice about me? Can you sense the pull of gravity that draws me into the seat or whatever is supporting us? Is there any discomfort, any place where you feel Body may want to move or change position? If so, thank you for helping me. Thank you for noticing Body and allowing me to adjust myself for more comfort.

« Que remarquez-vous d’autre à mon sujet ? Pouvez-vous sentir la force de la gravité qui me maintient sur la chaise, ou quoi que ce soit d’autre qui nous porte ? Y a-t-il une petite gêne quelque part, un endroit quelconque où vous sentez que Corps aimerait bien bouger ou changer de position ? Si oui, merci de m’aider.  Merci de tenir compte de Corps et de me permettre de me positionner pour plus de confort.

"If you have done this, you have used your consciousness to be of service to your sentience. By becoming consciously aware of even a slight sentient discomfort, and giving that part of Body or Will the loving light of your conscious awareness, you have helped consciousness serve sentience, you have helped the God of Love become present with something needing healing in your Body or Will.

« Si vous avez fait cela, vous avez utilisé votre conscience au service de votre perception subtile. En percevant consciemment même le plus petit inconfort et en accordant à cette partie de Corps ou de Volonté la lumière d’amour de votre présence consciente, vous avez aidé la conscience à servir la perception subtile, vous avez aidé le Dieu d’Amour à être présent à quelque chose qui, dans votre Corps ou votre Volonté, avait besoin de guérison.

"This has not been the general rule, in any Creation. Ever since manifestation began, consciousness has insisted that sentience should serve him. I say 'him' because consciousness, light, Spirit... is more expanding and outgoing or 'pushy,' the more masculine awareness. And of course sentience, emotion, sensation, Will, the Mother... is more indrawing and magnetic, the more feminine awareness.

« Ceci n’a jamais été la règle générale, dans aucune Création. Depuis les commencements de la manifestation, la conscience a insisté pour que ce soit la perception subtile qui le serve. Je dis ‘le’ parce que la conscience, la lumière, Esprit… représente une forme de conscience plus dans l’expansion, plus dirigée vers l’extérieur, plus ‘rentre dedans’, c’est un état de présence plus masculin. Et bien évidemment la perception subtile, l’émotion, la sensation, Volonté, la Mère… est plus tournée sur soi et magnétique, un état de présence plus féminin.

"The fundamental problem in Creation has been a result of the power that consciousness has held over sentience. At first glance it seems natural. Spirit and consciousness seem to be stronger, wiser and quicker. Why shouldn't they be in charge?

« Le problème fondamental dans la Création vient de la mainmise de la conscience sur la perception subtile. À première vue cela semble naturel. Esprit et la conscience paraissent plus forts, plus sages et plus rapides. Pourquoi est-ce que ce ne serait pas à eux de commander ?

"The answer lies in the feeling nature of Will. The Mother's sentience holds the key that makes it possible for consciousness to exist. Her magnetic essence knows just what is right and what is not right in any given moment... by the way it feels.

« La réponse tient à la nature sensitive de Volonté. La perception subtile de la Mère est la clé de l’existence de la conscience. Son essence magnétique sait à chaque instant ce qui est juste et ce qui ne l’est pas… par le ressenti.

"Consciousness can look at the situation and 'see' what is needed, but without the feeling sense in the Will that is holding the situation in manifestation, he cannot really know what is right. A great many manifestations that look good but feel bad have resulted from the conscious awareness of Spirit having dominance over the sentient awareness of the Mother.

« La conscience peut regarder la situation et ‘voir’ ce qui est nécessaire, mais sans la sensitivité de la Volonté, qui maintient la situation en manifestation, il ne peut pas savoir vraiment ce qui est juste. Un grand nombre de manifestations de bonne allure mais faisant une mauvaise impression proviennent du fait que la présence consciente d’Esprit a pris le contrôle sur la présence subtilement consciente de la Mère.

"The time for mind to rule over Body and the emotions is coming to an end. There is so very much magnetic essence in need of cooperative, helpful, loving Light. So much Will essence has been 'lost' that now something very different must happen... if life is to go on.

« L’époque où le mental contrôlait Corps et les émotions touche à sa fin. Il y a tellement d’essence magnétique qui a besoin de l’aide et de la coopération de la Lumière d’Amour – tellement d’essence de Volonté a été ‘perdue’ que quelque chose de totalement différent doit maintenant arriver … si la vie doit continuer.

"Consciousness has believed he knows what's best, while sentience knows she knows. And it hurts when her knowing is denied or ignored by consciousness. It hurts when consciousness 'decides' what should or should not happen in Creation without reference to the needs and desires of sentience. As with the trees, for instance.

« La conscience a cru qu’il savait ce qui était le mieux, alors que la perception subtile sait qu’elle le sait. Et quand sa connaissance est niée ou ignorée par la conscience, elle a mal. Elle a mal quand la conscience ‘décide’ de ce qui doit ou ne doit pas se passer dans la Création sans tenir compte des besoins ni des désirs de la perception subtile. Comme avec les arbres, par exemple.

"Healing Body, Body healing Creation... this will happen. It will happen because Body has the parentalness and power to bring consciousness from its position of master over sentience... to the much healthier position of her servant. Only when consciousness is at the service of sentience can the real healing begin.

« Guérir Corps, Corps guérissant la Création... cela va arriver. Cela va arriver parce que Corps a l’attitude parentale nécessaire et le pouvoir de faire descendre la conscience de sa position de dominance sur la perception subtile… vers la position bien plus saine de servante. Ce n’est que quand la conscience est au service de la perception subtile que la véritable guérison peut commencer.

"You are Body in human form, and whether you have realized it yet or not, you have incredible skill and potential in both powers of awareness. As Body, both consciousness and sentience are at your command. You, and only you can do this thing that has never been done. But how will you turn a tide that has been going the wrong way since the beginning, since the foundations of manifestation were first laid?

« Vous êtes Corps sous forme humaine, et que vous l’ayez réalisé ou non, vous disposez d’une habileté et d’un potentiel incroyables dans les deux formes de puissance de l’état de présence. En tant que Corps, vous commandez à la fois à la conscience et à la perception subtile. Vous, et uniquement vous, pouvez faire ce qui n’a jamais été fait. Mais comment allez-vous renverser une tendance qui a été dans la mauvaise direction depuis le début, depuis que les fondements de la manifestation ont été posés pour la première fois ?

"The answer is in your willingness. The willingness of conscious awareness to serve sentient awareness is the first necessary step in healing within Body. In my introduction to the healing class on Body, I pointed to finding and encouraging the willingness to heal as the first key step. Now I'd like to begin discussing the second step."

« La réponse est dans votre bonne volonté. Une présence consciente désireuse de servir la perception subtile est la première étape nécessaire de la guérison dans Corps. Dans mon introduction au cours de guérison sur Corps, j’ai souligné l’importance de trouver et de développer lempressement à guérir comme la première étape clé. J’aimerais maintenant commencer à parler de la deuxième étape. »


The Second Dimension of Time

La deuxième dimension du temps

"There is another dimension of time that is hidden to most humans, but quite obvious to 'higher consciousness.' The ordinary conception of time is like a line that goes from the past through the present and into the future. Events can be placed on this line, and it is used to organize and make sense of much of human experience. But linear time is only one dimension of time.

« Il existe une autre dimension du temps, cachée à la plupart des humains mais évidente à la ‘conscience supérieure’. La conception ordinaire du temps ressemble à une ligne qui irait du passé vers l’avenir en passant par le présent. On peut positionner les événements sur cette ligne, qui sert à organiser et à donner du sens à la plupart des expériences humaines. Mais le temps linéaire ne représente qu’une dimension du temps.

"The second dimension of time can be understood if you imagine that rather than a completely straight line, linear time unfolds as a giant spiral or circle that comes back again to its beginning, like the rim of a wheel.

« On peut comprendre la deuxième dimension du temps en imaginant que, plutôt que de suivre une ligne totalement droite, le temps linéaire se déploie le long d’une gigantesque spirale, d’un cercle qui reviendrait à son point de départ, comme la jante d’une roue.

"Now imagine that each moment on the line of time, each moment on the rim of the wheel... is connected by a spoke that goes all the way to the wheel's central hub. Linear time still unfolds as a spiral-like line, but each moment along that line is connected to a single, central point through a 'spoke' in the wheel. In this metaphor the spokes and hub represent the second dimension of time.

« Imaginez maintenant que chaque moment de la ligne du temps, chaque moment de la jante de la roue… est relié par le rayon jusqu’au moyeu. Le temps linéaire se déploie sur une ligne en spirale, mais chaque moment le long de cette ligne est relié à un unique point central par l’intermédiaire d’un ‘rayon’ de la roue. Dans cette comparaison, les rayons et le moyeux représentent la deuxième dimension du temps.

"The first dimension of time is the cornerstone of the first attention... and along with the three dimensions of space, it constitutes the four dimensional space-time continuum. The second temporal dimension, however, exists only in the second attention.

« La première dimension du temps est la pierre angulaire de la première attention… et constitue avec les trois dimensions de l’espace le continuum de l’espace-temps à quatre dimensions. Mais la deuxième dimension temporelle n’existe que dans la seconde attention.

"The place in the center, at the hub of the wheel... is beyond all time, and has access to every moment... past, present and future. As a seeker moves inward toward the hub, they move toward higher and higher consciousness.

« Le point au centre, le moyeu de la roue… est au delà du temps et il est relié à tous les moments… passés, présents et futurs. Au fur et à mesure que le chercheur de vérité s’approche du moyeu, il se rapproche d’une conscience de plus en plus élevée.

"This place at the hub, in the center of time, is the single eternal moment through which consciousness can behold all of manifestation... including all the events and realities at the rim, all the fixtures and forces of the first attention.

« Cet endroit du moyeu au centre du temps est l’unique moment éternel par lequel la conscience peut embrasser toute la manifestation… y compris tous les événements et toutes les réalités sur la jante, toutes les forces et configurations de la première attention.

"From the perspective of the hub of the wheel, the rim and all of its manifestations are illusionary. They exist in time, and from the point of view of eternity... they are not real. In other words, from this point of view the first attention and everything in it is illusionary. From the point of Eternal Now, linear time and the space and energy and matter associated with it appear to be temporary, impermanent. Only this single eternal moment of cosmic consciousness experienced at the hub seems to be 'real.'

« Depuis la perspective du moyeu de la roue, la jante et toutes ses manifestations sont une illusion. Elles existent dans le temps, et du point de vue de l’éternité… elles ne sont pas réelles. En d’autres termes, depuis cette perspective la première attention et tout ce qu’elle contient est illusoire. Depuis l’Éternel Maintenant, le temps linéaire, l’espace, l’énergie et la matière qui lui est associée apparaissent comme temporaires, impermanents. Seul cet unique moment éternel de conscience cosmique vécu au centre du moyeu semble ‘réel’.

"This understanding has been the basis of many religions and philosophies. And in those terms 'attainment' has meant leaving the rim of the wheel, leaving the world of pain and suffering, the world of 'Maya'... and moving as far into the second attention as possible, by traveling in the second dimension of time toward the hub, toward the Eternal Now. This point of absolute presence is where one may experience themselves as the crown of Creation, and indeed its Creator.

« Cette compréhension a été à la base de nombreuses religions et philosophies. En ce sens, l’ ‘accomplissement’ signifiait quitter la jante de la roue, quitter le monde de la douleur et de la souffrance, le monde de ‘Maya’… et pénétrer aussi profondément que possible dans la seconde attention en empruntant la deuxième dimension du temps vers le moyeu, vers l’Éternel Maintenant. Ce point de présence absolue est là où l’on peut faire l’expérience de soi-même comme de l’apogée de la Création, et en fait, comme de son Créateur.

"This is the journey of the spiritual masters and mystics and many practitioners of magic. It is considered to be the way of conquering death, because in eternity... in the single moment of 'Now' or 'all time,' there is no death. In these terms death is part of the illusion of linear time, just an another element along the rim of the wheel of karma.

« C’est le voyage des maîtres spirituels, des mystiques et de nombreux adeptes de la magie. On le considère comme le chemin de la victoire sur la mort, car dans l’éternité… au moment précis du ‘Maintenant’ ou du ‘toujours’, il n’y a plus de mort. C’est ainsi que la mort fait partie de l’illusion du temps linéaire, comme n’importe quel autre élément le long de la jante de la roue du karma.

"But all this 'attainment' has been leaving something out... Body and the Mother. The Will and Body of Creation have been left behind by these 'adepts.' They were necessary steps to the attainment of permanent cosmic bliss... but here in the 'Now,' they are no longer necessary.

« Seulement tout cet ‘accomplissement’ laisse quelque chose en arrière… Corps et la Mère. Ces ‘adeptes’ ont laissé derrière eux la Volonté et le Corps de la Création. Ils ont été des étapes nécessaires pour atteindre la béatitude cosmique permanente… mais ici dans le ‘Maintenant’, on n’en a plus besoin.

"And although nothing has seemed wrong with this, when consciousness has moved into the 'higher realms' away from the first attention, away from sentience... and particularly away from the most difficult parts of the feeling essence, it has in effect left manifestation itself behind. It's been a journey of return to Original Heart, but without Body, and without the Mother's most vital parts. And it always has ended in singularity, oneness without true peers. This was not Original Heart's intention in splitting itself to create manifestation. And it is nothing like the Mother's dream.

« Et bien que tout ceci ait semblé tout à fait correct, une fois que la conscience s’est élevée vers les ‘royaumes supérieurs’ loin de la première attention, loin de la perception subtile… et surtout, loin des parties les plus difficiles de l’essence sensitive, elle a en fait laissé derrière elle la manifestation elle-même. Elle a fait le voyage de retour vers Cœur Originel, mais sans Corps et sans les parties les plus vitales de la Mère. Et ça a toujours fini par une singularité, une unicité sans véritables pairs. Ce n’était pas l’intention de Cœur Originel quand il s’est divisé lui-même pour créer la manifestation. Et ça n’a rien à voir avec le rêve de la Mère.

"But to 'higher consciousness' this has seemed for all world like the right direction to go, and even though Body has been placated in the process... this permanent withdrawing of consciousness has not been helping the healing of the pain and suffering of the lost Will in Body. This has not been consciousness in the service of sentience. This has been consciousness escaping the limitations it has perceived certain kinds of sentience had placed on its freedom. It's been the old story of Spirit lifting out of the pain, suffering and hopelessness of Body and the Mother."

« Mais pour la ‘conscience supérieure’ ça avait tout l’air d’être la bonne direction à prendre, et même si Corps avait été réduit au silence dans la manœuvre… ce retrait permanent de la conscience n’a en rien aidé à la guérison de la douleur et de la souffrance de la Volonté perdue dans Corps. La conscience n’était pas au service de la perception subtile. La conscience échappait aux limitations qu’elle sentait certains aspects de la perception subtile imposer à sa liberté. C’était la vieille histoire d’Esprit échappant par le haut à la douleur, à la souffrance et au désespoir de Corps et de la Mère. »


The Third Dimension of Time

La troisième dimension du temps

"There is yet another dimension to time. Imagine, if you will, that the wheel is not flat, but rather shaped like a cone. In other words, the rim of the wheel forms the circumference at the base of the cone, and the hub becomes the point at the vertex. If it where standing upright, the cone would resemble the shape of the pointed hat traditionally worn by wizards and witches.

« Il y a encore une autre dimension au temps. Imaginez, si vous voulez, que la roue n’est pas plate mais qu’elle ressemble plutôt à un cône. En d’autres termes, la jante de la roue forme la circonférence à la base du cône, et le moyeu devient le sommet. Une fois mis debout, le cône aurait la forme du chapeau pointu que portent traditionnellement les sorciers et les sorcières.

"In this view the base of the cone or brim of the hat is the four dimensional universe of the first attention. The point at the top of the hat is now the central, all present single moment of eternity that includes all other moments in the second attention as they unfold, all the way down to the bottom where linear time of the first attention is like the brim of the hat.

« Vu ainsi, la base du cône, ou le bord du chapeau, représente l’univers quadridimensionnel de la première attention. Le point au sommet du chapeau est maintenant le moment unique, central, omniprésent d’éternité incluant tous les autres moments de la seconde attention comme ils se déploient jusqu’en bas, où le temps linéaire de la première attention est comme le bord du chapeau.

"'Spiritual attainment' has meant essentially that consciousness leaves the brim and moves up to take permanent residence in the all-powerful present moment of Creation. But this is not true wholeness. In this scenario Body is left to die its 'illusionary' death. And Will is left without the light or consciousness that she needs to bring herself out of her pain.

« L’ ‘accomplissement spirituel’ a signifié essentiellement le fait que la conscience quitte le bord du chapeau et s’élève pour s’installer de façon permanente dans le moment tout-puissant de la Création. Mais ceci n’est pas la véritable complétude. Dans ce scénario, on laisse Corps mourir de sa mort ‘illusoire’. Et on prive la Volonté de la lumière ou de la conscience dont elle a besoin pour sortir de sa souffrance.

"The Mother, the Will of Creation is based in sentience. Our metaphor can be expanded to include her reality too. She is not only present at the brim, in the upper chakras, but in all the chakras below as well.

« La Mère, la Volonté de la Création repose sur la perception subtile. On peut élargir notre comparaison pour y inclure aussi sa réalité. Elle n’est pas seulement présente au bord du chapeau dans les chakras supérieurs, mais elle l’est aussi dans tous les chakras inférieurs.

"Now imagine two cones, with their bases together. One points upward like the wizard's hat... that's consciousness. The other points downward, like a downward moving vortex or whirlpool... that's sentience. In the middle, at the widest point is Heart, balancing the feeling sense of sentience with the knowing sense of consciousness.

« Imaginez maintenant deux cônes, reliés par leurs bases. L’un est dirigé vers le haut, comme le chapeau du sorcier… c’est la conscience. L’autre pointe vers le bas, comme une spirale ou un tourbillon s’enroulant vers le bas… c’est la perception subtile. Au milieu, à l’endroit le plus large, est Cœur, faisant l’équilibre entre le sens affectif de la perception subtile et le sens cognitif de la conscience.

"In the upper cone or whirlpool is consciousness and light...ever rising up in glory, abundance and bliss. In the lower cone or whirlpool is sentience, dropping down ever lower into darkness, pain and misery... in the absence of the Light which has risen away from her. And all of this, both consciousness and sentience... all of this is Body.

« Dans le cône ou le tourbillon supérieur se trouvent la conscience et la lumière… dans une perpétuelle ascension vers la gloire, l’abondance et la béatitude. Dans le cône ou le tourbillon inférieur est la perception subtile, s’enfonçant toujours plus profondément vers les ténèbres, la souffrance et la détresse… vers l’absence de la Lumière qui l’a quittée pour monter vers les hauteurs. Et tout ceci, la conscience et la perception subtile… tout ceci est Corps.

"All awareness, all consciousness and sentience is of and in manifestation, it is the totality of existence. And real wholeness, true wholeness demands that it all be included. Nothing can be lifted out or left behind."

« Toute présence, toute conscience et toute perception subtile est de la manifestation et dans la manifestation ; c’est la totalité de l’existence. Et la réelle complétude, la véritable complétude demande que tout soit inclus. Rien ne peut s’en échapper par le haut, ni être abandonné en arrière. »


Loving Light and Empowering Light
Lumière d'Amour et Lumière d
accroissement de puissance

"Spirit and Grandfather have said that this is to be a complete recovery of all the lost Will essence of all the Creations. This includes everything necessary to realize the Mother's Dream, and this means that all of her lost parts will be reclaimed.

« D’après Esprit et Grand-père, il va y avoir récupération complète de toute l’essence de Volonté perdue dans toutes les Créations. Ceci inclut tout ce qui est nécessaire à la réalisation du Rêve de la Mère, et signifie que toutes les parties perdues d’elle-même seront récupérées.

"In order for this to happen, the direction of Spirit's movement, the traditional preferred direction of consciousness... must change. Instead of rising up and away from the first attention and all the Will essence that is in pain and drudgery there, it must come back down and be with her. And moreover, loving Spirit as your own conscious awareness must be willing to move all the way down to the deepest and darkest Hells that exist at the bottom of the lower vortex.

« Pour que ceci puisse se faire, la direction du mouvement d’Esprit, la direction traditionnelle et préférée de la conscience… doit changer. Au lieu de s’élever loin de la première attention et de toute l’essence de Volonté maintenue dans les souffrances et les corvées, il faut qu’elle redescende pour rester avec elle. Et de plus, l’Esprit d’Amour, sous la forme de votre propre attention consciente, doit accepter de descendre jusqu’au plus profond de l’Enfer le plus sombre, tout au fond de la spirale inférieure.

"Heart has said that there are two kinds of Light... Loving Light and empowering Light. Empowering Light has been rising up and away from lost Will, seeking ever more freedom, power and glory.

« Cœur a dit qu’il existait deux sortes de Lumière… la Lumière d’Amour et la Lumière daccroissement de puissance. La Lumière d’accroissement de puissance est celle qui s’élève en abandonnant la Volonté perdue, cherchant toujours plus de liberté, de puissance et de gloire.

"Loving Light, truly exalted consciousness, conscious awareness with the intent to heal... is Light that is coming down from the heights of glory and power to be with the most anguished terror in Hell. Loving Light is truly worthy of the title 'God.' It is Light that's willing to somehow find its way... to dwell with the Mother and her most painful realities in Hell.

« La Lumière d’Amour, la conscience véritablement exaltée, l’attention consciente ayant la guérison pour but…  est cette Lumière qui descend des hauteurs de gloire et de pouvoir pour rejoindre en Enfer l’angoisse la plus terrifiée. La Lumière d’Amour mérite vraiment d’être appelée ‘Dieu’. Elle est la Lumière qui souhaite d’une façon ou d’une autre se frayer un chemin… vers l’Enfer pour demeurer avec la Mère et ses réalités les plus douloureuses.

"Just as empowered consciousness can know the pleasures of eternal bliss in the Now of the single present moment... loving consciousness is willing to also know the abject pain of the eternal suffering in the forever Now of the Mother's deepest and darkest sentient awareness.

« Tout comme la conscience en accroissement de puissance peut connaître les plaisirs de la béatitude éternelle dans le Maintenant de l’unique moment présent… la conscience d’amour désire connaître aussi la douleur abjecte de la souffrance éternelle dans l’éternel Maintenant de la conscience subtile la plus profonde et la plus sombre de la Mère.

"But who will do this? Who would voluntarily bring their consciousness from the heights of the cosmic glory and power they have attained... to the hopeless depths of torturous pain and despair? The answer of course is you, the human whose intent is the healing of Creation.

« Mais qui va faire cela ? Qui va volontairement faire descendre sa conscience des hauteurs de la gloire et de la puissance cosmiques… vers les profondeurs sans issue d’une souffrance et d’un désespoir torturants ? La réponse, évidemment, c’est vous, l’humain qui désire guérir la Création.

"Only those who are already in manifestation are capable of completely identifying with Body in both attentions... and then reclaiming all of the lost Will of Creation, all of the lost Will in manifested existence. Isn't this you?

« Il n’y a que ceux qui sont déjà dans la manifestation qui soient capables de s’identifier totalement à Corps dans les deux attentions… pour ensuite récupérer toute la Volonté perdue de la Création, toute la Volonté perdue de l’existence manifestée. N’est-ce pas vous ?

"Only you are capable of bringing unmanifested Spirit and the eternal glory of Heaven to its new home here on Earth. This is the essence of the healing work, the culmination of Original Spirit's search for the Mother's Body. And in the next part of this lesson we'll discuss some practical methods you may find useful in doing this work.

« Vous seul êtes capable d’amener l’Esprit non manifesté et la gloire éternelle des Cieux vers leur nouveau foyer, ici sur Terre. Voilà l’essence du travail de guérison, le point culminant de la quête d’Esprit Originel vers le Corps de la Mère. Et dans la suite de cette leçon, nous parlerons de quelques méthodes pratiques qui pourraient vous être utiles pour faire ce travail.

"It is both your conscious awareness of the highest, most glorious spiritual realities of joy and Light... and your spirit's love for consciously knowing the sentient awareness of the deepest, most hopeless realities of the Mother's pain and suffering. These qualities are what will enable you as Body to bring together the two opposite poles of Creation in their completely whole, loving union... manifesting who you truly are, New Heart in Body."

« Il s’agit à la fois de votre conscience des plus hautes et des plus glorieuses réalités spirituelles de joie et de Lumière… et du désir qu’a votre esprit de connaître avec amour et conscience l’expérience de la Mère dans les réalités les plus enfouies et les plus désespérées de sa souffrance. Ce sont ces qualités qui vous permettront, en tant que Corps, de faire se rejoindre les deux pôles opposés de la Création dans leur totale union d’amour… manifestation de qui vous êtes vraiment, Cœur Nouveau dans Corps. »

 Body Pages
Pages de Corps

Body Class Discussion
Discussion sur la classe de Corps

Top of this page
Haut de la page


Return to the English Version of GodChannel
Retour à la version anglaise de GodChannel



Accueil ~ Navigateur ~ Pages de la Mère ~ Quatre marches ~ Classes de Dieu


Pour l'ensemble du site © 1997 - 2007 GodChannel ~ Tous droits réservés.