GodChannel
 
Accueil ~ Navigateur ~ Pages de la Mère ~ Quatre marches ~ Classes de Dieu



Truth and Reality Class

Classe Vérité et réalité

Lesson Four: The Fundamental Questions of Manifestation
Leçon quatre : Les questions fondamentales de la manifestation

Introduction
Introduction

"This is Body, welcome to class. I'll begin this class with some basic understandings about manifestation that must be addressed before the healing class on Body gets too far along. 'Who', 'why', 'what', 'where', 'when', and 'how' are the basic questions of manifestation.

« Ici Corps, bienvenue au cours. Je commencerai cette classe par quelques notions de base sur la manifestation, que nous devons aborder avant que la classe de guérison sur Corps soit trop avancée. Les questions fondamentales concernant la manifestation sont ‘qui’, ‘pourquoi’, ‘quoi’, ‘où’, ‘quand’ et ‘comment’.

"The first part of the 'who' question has been addressed by Spirit in the Letter to the Parents of Creation, and Identity. The 'why' question was addressed by Grandfather in his Body Class Introduction. The 'what' question will be addressed here in this class, along with 'what's' necessary companions, 'where' and 'when'. All of the questions are very important of course, but in practice, in action... the really important question is in the 'how'. How does manifestation occur? How does it happen? The 'how' of manifestation is in serious need of healing, and will be addressed along with more of the 'who' question in the healing class.

« La première partie de la question ‘qui’ a été traitée par Esprit dans la Lettre aux Parents de la Création, et dans Identité. La question ‘pourquoi’ a été traitée par Grand-père dans son Introduction à la classe sur Corps. La question ‘quoi’ sera traitée ici dans ce cours, en même temps que les compagnons inévitables de ‘quoi’ : ‘où’ et ‘quand’. Toutes ces questions sont évidemment très importantes, mais en pratique, pour l’action… la question vraiment importante est celle du ‘comment’. Comment la manifestation advient-elle ? Comment se passe-t-elle ? Le ‘comment’ de la manifestation a un sérieux besoin de guérison, dont nous parlerons dans la classe de guérison, avec quelques informations complémentaires sur la question du ‘qui’.

"The answer to the 'how' question has been hidden from plain view in the world. In inner circles of secrecy it's been understood to be 'Magic' or 'Wizardry' or 'Sorcery'. From the feminine side its been called 'Mother's Way' 'Wicca' or 'Witchcraft'... or simply 'The Craft'. Although the feminine terms have been raped of their meaning by a dominant patriarchal paradigm that has managed to discredit not only the Craft, but the integrity of the women who have practiced it. Magic by any name, open or secret... is the 'The Way' of manifestation, the way it's been done.

« La réponse à la question du ‘comment’ a été cachée aux yeux du monde. Dans les cercles ésotériques secrets, elle était comprise comme ‘Magie’, ‘Enchantement’ ou ‘Ensorcellement’. Du point de vue féminin on l’appelait ‘le chemin de la Mère’, ‘Wicca’ ou ‘Sorcellerie’… ou tout simplement ‘la Force’. Bien que les termes féminins aient été vidés de leur sens par le paradigme patriarcal dominant, qui est arrivé à discréditer non seulement la Force mais aussi l’honnêteté des femmes qui la pratiquaient, la magie, quel que soit le nom, révélé ou secret, par lequel on la désigne… est ‘Le Chemin’ de la manifestation, ce par quoi elle se produit.

"The real problem on Earth with Magic on both the masculine and feminine sides is that it hasn't yet been practiced from an appropriate level of wholeness and parentalness. It is the sacred way of manifestation, and yet much too often it's not been used for sacred purposes.

« Sur Terre, le réel problème avec la magie, du côté masculin comme du côté féminin, est qu’elle n’a jamais été pratiquée à un niveau approprié de complétude et d’attitude parentale. Elle est le chemin sacré de la manifestation, et pourtant, beaucoup trop souvent, elle n’a pas été utilisée dans des buts sacrés.

"Those who have been there know this, and know that the means of manifestation must be reclaimed from the denials that have plagued it since before the Land of Pan. It is now time for a healing of Magic on Earth, and the movement to a deeper form of Magic, worked in wholeness, and practiced by whole beings for the good of all. The ways of manifestation in wholeness will look and feel much different than what has been practiced in the past, under any name. This is why the 'how' question, along with the rest of the 'who' will be resolved in the Healing Class.

« Ceux qui ont compris le savent, et ils savent qu’il est indispensable de sauver le moyen de la manifestation des dénis qui se sont acharnés sur lui depuis avant la Terre de Pan. Le temps de la guérison de la Magie est maintenant venu sur Terre, le temps d’aller vers une forme plus profonde de Magie, accomplie dans la plénitude et pratiquée par des êtres en pleine possession d’eux-mêmes, pour le bien de tous. Les chemins d’une manifestation dans la complétude auront une tout autre allure et feront une toute autre impression que ce qui se pratiquait dans le passé, sous quelque nom que ce soit. C’est pourquoi il sera répondu à la question du ‘comment’, et au reste de la question du ‘qui’, dans la classe de guérison.

"Wholeness, meaning the full recovery of all the lost Will... is my first order of business, once I am fully present on Earth in both male and female human form. From the Father's side, the task now is to go into Hell... along with the most parental part of the Mother... to help her find and reclaim all of her lost Will still suffering the tortures of my denials. To prepare for doing this, I have been redeeming my denied light as Spirit.

« La complétude, c’est-à-dire la récupération totale de toute la Volonté perdue… est ma première mission une fois que je serai totalement présent sur Terre à la fois sous forme masculine et féminine. Du côté du Père, la tâche est maintenant d’aller en Enfer… avec la partie la plus parentale de la Mère… pour l’aider à retrouver et à récupérer toute sa Volonté perdue torturée par mes dénis. En préparation, j’ai racheté ma lumière niée en tant qu’Esprit.

"Part of Original Heart's plan is that the ultimate deeds of manifestation by those fully embodying New Heart in the wholeness of their being... could be accomplished only if both the masculine and feminine ways were used, and used together. To do this effectively, two beings, two separate manifestations of Body will be working together in complete cooperation. And gender is not at issue here.

« Une partie du plan de Cœur Originel est que les actions ultimes de manifestation de ceux incarnant totalement Cœur Nouveau dans la complétude de leur être... ne s’accomplisse qu’en utilisant les chemins masculin et féminin, et en les utilisant ensemble. Pour ce faire, deux êtres, deux manifestations séparées de Corps travailleront ensemble en complète coopération. Et il ne s’agit pas ici de genre.

"This new kind of partnership is necessary for two reasons. First, Original Heart has seen to it that before it re-members itself completely, there must be a least two separate but equally powerful magicians working together to form the new reality of Original Heart's presence in manifestation. Second, at least two practitioners will be needed to work in the new way that will be necessary to complete the healing here on Earth... the healing that has not yet been accomplished anywhere, the complete recover of all lost Will in all Creations."

« Ce nouveau type de partenariat est nécessaire pour deux raisons. D’abord, Cœur Originel a fait en sorte que pour qu’il retrouve entièrement sa mémoire et son intégrité, il faille au moins deux magiciens séparés mais de puissance égale travaillant ensemble à former la nouvelle réalité de sa présence dans la manifestation. Deuxièmement, il faudra au moins deux praticiens pour travailler selon la nouvelle méthode nécessaire à l’instauration de la guérison ici sur Terre… une guérison qui ne s’est encore accomplie nulle part, la récupération totale de toute la Volonté perdue dans toutes les Créations. »


Part One, the 'Where' of Manifestation
Première partie, le ‘où’ de la manifestation

"Although the most important information about manifestation is the 'who' and the 'how', we first need to discuss 'what' manifestation is. And before that we do that, we'll talk about 'what's' most necessary precursor, the 'where' of manifestation.

« Bien que l’information la plus importante sur la manifestation soit le ‘qui’ et le ‘comment’, il nous faut d’abord discuter du ‘quoi’ de la manifestation. Et avant de le faire, nous allons parler du précédent obligatoire du ‘quoi’, le ‘où’ de la manifestation.

"A fundamental truth about Body, manifestation... is that it happens in two domains simultaneously. Spirit has spoken about the multi-level nature of reality, and this principle applies to two different levels, or kinds of manifestation. All is one, of course... and yet there are two ways of being, two ways of perceiving, two ways of focusing awareness, two venues of existence, if you will. This duality of awareness has been taught in some cultures as the 'two domains', or the 'two attentions'.

« Une vérité fondamentale au sujet de Corps, la manifestation… est que celle-ci se produit dans deux domaines simultanément. Esprit a parlé de la nature de la réalité comme ayant plusieurs niveaux, un principe qui s’applique à deux niveaux, ou genres de manifestation, différents. Tout est un, bien entendu… et pourtant il existe deux manières d’être, deux façons de percevoir, deux manières de focaliser l’attention, deux lieux d’existence, si vous voulez. Cette dualité d’attention a été désignée par certaines cultures comme les ‘deux domaines’, ou les ‘deux attentions’.

"In the first domain or attention... everything is just as it seems. This is the reality of consensus that you form and change and form again with those who interact with you, and with the world at large. It's the world of three dimensions and linear time. It's what's in the media, and it's the ground zero of business and commerce... as well as politics and nations and war. It's the 'world' everyone agrees to believe is 'real'.

« Dans le premier domaine, ou la première attention… toute chose est exactement ce qu’elle a l’air d’être. C’est la réalité du consensus que vous construisez, modifiez et reconstruisez avec ceux qui interagissent avec vous, et avec le monde en général. C’est le monde des trois dimensions et du temps linéaire. C’est ce que vous voyez dans les médias, la base de départ des affaires et du commerce… de la politique, des nations et de la guerre. C’est le ‘monde’ que chacun est d’accord pour considérer comme ‘réel’.

"The world of the first domain is also the world that will reverse on you and your efforts, should you deny its reality, or simply believe it not to be right. The bargains made among all of you to establish the rules of the consensus are very strictly enforced, and reversal is the price paid for not conforming to those rules. But there is much more than social reality in the first attention, there is matter itself, the substance of things, the dense forms of the first attention.

« Le monde du premier domaine est aussi celui qui se retournera contre vous et vos efforts si vous niez sa réalité, ou simplement si vous pensez qu’il a tort. Les accords que vous passez entre vous pour établir les règles du consensus sont très strictement respectés, et si vous ne respectez pas ces règles vous en paierez le prix en termes d’échec et de revers. Mais il y a bien plus dans la première attention que la réalité sociale : il y a la matière elle-même, la substance des choses, les formes denses de la première attention.

"The second domain or attention includes a vast multitude of dimensions and possibilities, and many layers of gradation from very dense to very subtle. In short, it includes everything that is not part of the first domain... and it includes the first domain as well.

« Le second domaine, ou la seconde attention, inclut une vaste multitude de dimensions et de possibilités, et de nombreuses couches de gradations superposées depuis le plus dense jusqu’au plus subtil. En bref, il inclut tout ce qui ne fait pas partie du premier domaine… et il inclut aussi le premier domaine.

"This principle of dual attention is the most fundamental duality in awareness and perception, and is therefore the most fundamental principle in manifestation. Body is manifested presence, but has two fundamental points of presence, or points of being... and Body can be fully understood only when both points are considered.

« Ce principe de l’attention duelle est la dualité la plus fondamentale de conscience et de perception, et il est donc le principe le plus fondamental de la manifestation. Corps est présence manifestée, mais il a deux points fondamentaux de présence, ou d’être… et on ne peut comprendre Corps totalement qu’en tenant compte des deux.

"Body's point of presence in the first domain is relative and fixed, but body's point of presence in the second domain is fluid, and can be universal. Each fragment of manifestation is Body, and provides Body with a separate and relative point of presence in the first domain. In this way Body is many.

« Le point de présence de Corps dans le premier domaine est relatif et fixe, mais le point de présence de Corps dans le second domaine est fluide, et peut être universel. Chaque fragment de la manifestation est Corps, et fournit à Corps un point de présence séparé et relatif dans le premier domaine. C’est de cette façon que Corps est plusieurs.

"Body's point of presence in the second domain is relative and flexible, but can also be absolute. In the second domain, each layer of manifested reality from the most dense to the most subtle can provide a venue for another separate and relative point of presence in the second attention. Some layers or levels of reality, however... are universal, and one is absolute. That is, the point of presence there... is that of Deity.

« Le point de présence de Corps dans le second domaine est relatif et variable, mais il peut aussi être absolu. Dans le second domaine, chaque couche de réalité manifestée, de la plus dense à la plus subtile, peut servir de lieu de rendez-vous à un autre point de présence séparé et relatif dans la seconde attention. Mais certaines couches, ou certains niveaux, de réalité… sont universels, et un est absolu. Et ce point de présence… est celui de la Déité.

"Deity exists both in the second domain with its universal self-awareness, and in the first domain... as the Body of each fragment in Creation. Deity is essence manifesting as Body, and therefore dual. But Deity is dual in another way as well. The two essential forces of creation, Spirit and Will... each have their own approach to being and expressing Body."

« La Déité existe à la fois dans le second domaine, avec sa conscience réflexive universelle, et dans le premier… en tant que le Corps de chaque fragment dans la Création. La Déité est l’essence se manifestant en tant que Corps, et donc sous forme duelle. Mais la Déité est aussi duelle d’une autre manière. Les deux forces essentielles de la création, Esprit et Volonté… ont chacune sa propre façon d’être et d’exprimer Corps. »


Identifying as Body

L'identification à Corps

"Regardless of gender, in order to understand Body, it is necessary to experience as Body experiences, and of course the easiest way to do this is to identify with Body's point of presence in the first attention... as you yourself.

« Pour comprendre Corps, indépendamment du genre, il est nécessaire de vivre les expériences telles que Corps les vit, et le moyen le plus facile est évidemment de s’identifier au point de présence de Corps dans la première attention… à vous-même.

"Pop! There... now you are Body. And you're human. If you're reading this, it is with human eyes. No matter what part of Deity or other being may be in possession of you at the moment, you are human. And therefore, Body is human.

« Hop ! Et voilà… maintenant vous êtes Corps. Et vous êtes humain. Si vous lisez cela, c’est avec des yeux humains. Qu’importe quelle partie de la Déité ou d’un autre être vous possède en ce moment, vous êtes humain. Et donc, Corps est humain.

"You may not like this form, and you may wish for another form, but the fact remains. Here you are, Body... and this is your form. At least for now. Form change is another topic that will be discussed later in this class.

« Il se peut que vous n’aimiez pas cette forme, vous pouvez désirer en avoir une autre, mais le fait demeure. Vous voilà, Corps… et c’est votre forme. Du moins pour l’instant. Le changement de forme est un autre sujet, dont nous parlerons ultérieurement dans ce cours.

"Okay, you're Body. Good. Now to get the rest of the picture, identify with Spirit as you look out through your human eyes. First it's your own spirit essence filtered through mind, and behind that, of course... is God. And behind God is Grandfather. If you allow mind to relax... you will see that God and Grandfather have a point of presence deep inside of you.

« D’accord, vous êtes Corps. Bon. Maintenant, pour avoir le reste du tableau, identifiez-vous avec Esprit tandis que vous regardez vers l’extérieur avec vos yeux humains. D’abord il y a votre propre essence d’esprit filtrée par le mental, et derrière, évidemment… il y a Dieu. Et derrière Dieu il y a Grand-père. Si vous laissez votre mental se détendre… vous verrez que Dieu et Grand-père ont un point de présence profond à l’intérieur de vous.

"You can feel Grandfather's presence, his Light... as the clear, golden twinkle of your Will reflected in his eye, and the feel of his delight in catching your eye. You may also experience his presence as a 'wink' from him and the Mother... a fortuitous synchronicity in outer events, and an inner experience that bring hope and joy to your Heart. His grace can be felt as the sense of loving acceptance of you as you are now.

« Vous pouvez sentir la présence de Grand-père, sa Lumière… comme le clair scintillement doré de votre Volonté reflété dans ses yeux, et sentir son délice quand il capte votre regard. Vous pouvez aussi ressentir sa présence comme un ‘clin d’œil’ qu’il vous ferait, lui et la Mère… une synchronicité fortuite des événements extérieurs, une expérience intérieure qui remplirait votre Cœur de joie et d’espérance. Sa grâce s’exprime par un sentiment d’acceptation de vous-même tel que vous êtes maintenant.

"Now looking out through your eyes, notice that your point of presence in the first domain is quite unique. Through you... Spirit has a vantage point in manifestation that is in a specific location in the time and space of the first attention. You also offer Spirit a unique set of memories, the skills and talents you've been handed or developed... and most importantly, your unique point were Spirit connects with the Mother.

« Maintenant, en percevant l’extérieur par vos yeux, constatez que votre point de présence dans le premier domaine est tout à fait unique. À travers vous… Esprit dispose d’un panorama de la manifestation à partir d’un point spécifique du temps et de l’espace de la première attention. Vous offrez aussi à Esprit un ensemble unique de souvenirs, les capacités et les talents qu’on vous a transmis ou que vous avez développés… et le plus important, vous êtes l’unique endroit où Esprit rejoint la Mère.

"Notice that your point of presence goes far beyond your physical body and includes everything in your venue, your relationships and your dreams. Body does not end with its skin. Everything that can be perceived by Body is part of Body. Body is everything in manifestation, Body is universal. Body is one. And you are Body.

« Notez que votre point de présence s’étend bien au delà de votre corps physique pour inclure tout ce qui se trouve dans votre lieu de rendez-vous, vos relations et vos rêves. Corps ne s’arrête pas à sa peau. Tout ce que Corps peut percevoir fait partie de Corps. Corps est tout ce qui est dans la manifestation, Corps est universel. Corps est un. Et vous êtes Corps.

"This is the mystery of Body, and the reason Body is so important... Body is many, and Body is one. All is one, and Body is no exception. But then thanks to Body, there are many. And this is the crux of the matter, the crux of manifestation. Body is all that you perceive... on the outside from Body's point of presence in the first domain, and on the inside from Body's attention at any and all points of presence in the second domain.

« Voilà le mystère de Corps, et pourquoi Corps est tellement important… Corps est plusieurs, et Corps est un. Tout est un, et Corps ne fait pas exception. Mais aussi grâce à Corps, il y a la pluralité. Et c’est le point crucial de la matière, le point crucial de la manifestation. Corps est tout ce que vous percevez… à l’extérieur depuis le point de présence de Corps dans le premier domaine, et à l’intérieur depuis la concentration de Corps sur tous les points de présence du second domaine.

"To understand this better it may be good to do an experiment of the imagination. If you do this 'thought experiment' you may have the experience of partly shifting to the second attention. This is one way to become aware of your point of presence in the second attention, and I invite you to try it.

« Pour mieux comprendre, il serait peut-être bien que vous fassiez une petite expérience avec votre imagination. En faisant cette ‘expérience de pensée’, vous pouvez vous retrouver partiellement transporté dans la seconde attention. C’est un moyen de devenir conscient de votre point de présence dans cette seconde attention, et je vous invite à essayer.

"As you gaze out at the world in front of you... notice that objects have surfaces, and that's all you can see of them, what is on their outsides. You are looking at, you are seeing, the outsideof the various objects of the first attention.

« En regardant le monde devant vous… notez que les objets ont des surfaces, et que c’est tout ce que vous pouvez en voir : ce qui est sur leur face externe. Vous regardez, vous voyez, l’extérieur des différents objets de la première attention.

"Notice the surfaces of the things below you, on either side of you, above you, and behind you. If you are indoors, notice all six sides of the room you you're in. Notice that you can't see what is on the other side of the surface of the world you are facing, what is on the other side of the walls, ceiling and floor. If you are outdoors, look around you as far as you can see, and notice that at some point, your perception ends, and you can't see beyond that.

« Observez les surfaces des objets en dessous de vous, de chaque côté de vous, au-dessus de vous et derrière vous. Si vous êtes à l’intérieur, observez les six faces de la pièce dans laquelle vous êtes. Constatez que vous ne pouvez pas voir ce qui se trouve de l’autre côté des surfaces du monde auquel vous faites face, de l’autre côté des murs, du plafond et du plancher.  Si vous êtes à l’extérieur, regardez autour de vous aussi loin que vous le pouvez et notez qu’à partir d’un certain point votre perception s’arrête, et que vous ne pouvez plus rien percevoir au delà.

"All around you, no matter in which direction you look, all you see are the surfaces of things. You are in the center of your venue, in the ordinary everyday reality of the first attention. You see the surfaces of things in the world surrounding you, as if you were in the center of a large ball. Allow this to become very present for you. It is simply what is so.

« Tout autour de vous, dans n’importe quelle direction où vous regardez, vous ne voyez que la surface des choses. Vous êtes au centre de votre lieu de rendez-vous, dans la réalité ordinaire et quotidienne de la première attention. Vous voyez la surface des choses du monde autour de vous comme si vous étiez au centre d’une grande sphère. Faites en sorte de prendre bien conscience de cela. C’est tout simplement comme ça.

"Now imagine that the inner surface of your ball is thin and flexible, like a balloon... that you are inside of. And imagine that you can reach out and grab the inner surface, and pull it toward you. As you pull the flexible inner surface of the world toward you, move yourself back too, all the way back through the small opening of the balloon, until you are outside of it.

« Maintenant, imaginez que la surface intérieure de votre sphère est mince et flexible, comme celle d’un ballon… et que vous êtes à l’intérieur. Et imaginez que vous tendez la main, que vous attrapez cette surface intérieure et que vous la tirez vers vous. Et en tirant la souple surface intérieure du monde vers vous, reculez jusqu’au petit trou d’ouverture, et sortez du ballon.

"Pop! You have now turned the balloon, the world... inside-out. You are still seeing the same surfaces, on the inside of your 'balloon', but now from a very different perspective. What do you notice about this point of view?

« Hop ! Vous avez retourné le ballon, le monde… dedans-dehors. Vous voyez toujours les mêmes surfaces, à l’intérieur de votre ‘ballon’, mais depuis une autre perspective. Que constatez-vous à propos de ce nouveau point de vue ?

"You may now have the sense of being in a much larger place. You may be finding that from this new place where you can still view the inside of your balloon... you can also view the inside of other balloons as well. When you turned the world as represented by your balloon inside out, you put yourself in a place where you can see that everyone else's balloons are inside out too, just like yours.

« Vous pouvez avoir l’impression de vous trouver dans un endroit beaucoup plus grand. Vous pouvez découvrir que depuis ce nouvel endroit, où vous voyez toujours l’intérieur de votre ballon… vous pouvez voir aussi l’intérieur d’autres ballons. Quand vous avez retourné le monde, représenté par votre ballon, vous vous êtes placé à un endroit d’où vous pouvez voir que les ballons de tout le monde sont également retournés, comme le vôtre.

"You are now partly in the second attention, you have taken a step back from the outside world, and are now perceiving it through another route, through the insides of things. This is very much like the point of view of the Parents of Creation, their universal point of presence in the second attention.

« Vous êtes maintenant partiellement dans la seconde attention ; vous avez reculé d’un pas par rapport au monde extérieur et vous le percevez d’une autre façon, par l’intérieur des choses. Cela ressemble beaucoup au point de vue des Parents de la Création, à leur point de présence universel dans la seconde attention.

"This is the place where the inside of many balloons, many venues, many worlds are available for you to experience, available as independent points of view through which you may look out into the world, and even identify with. When you catch a glimpse of this place, hold the vision of the second attention's point of view. Then notice you are also still in your own Body back here in the first attention.

« C’est l’endroit d’où vous avez accès à l’intérieur de nombreux ballons, lieux de rendez-vous, mondes, disponibles pour vous comme autant de points de vue indépendants à partir desquels vous pouvez regarder le monde, et même auxquels vous pouvez vous identifier. Dès que vous avez eu un aperçu de cet endroit, gardez en mémoire la vision du point de vue de la seconde attention. Puis constatez que vous êtes toujours dans votre propre Corps, de retour ici, dans la première attention.

"Pop! You are now in both domains at once. What is this experience like?

« Hop ! Vous êtes dans les deux domaines à la fois. Qu’est-ce que cela vous fait ?

"If this experiment was useful for you, you may wish to stop reading for now... and explore what it's like to be in both domains at once. And while you're at it... another question that might be useful to consider here is, 'Who is experiencing this?'

« Si l’expérience a été un succès, il se peut que vous ayez envie d’arrêter de lire pour l’instant… pour explorer cette impression d’être dans les deux domaines à la fois. Et pendant que vous y êtes… une autre question à laquelle il pourrait être utile de penser : ‘Qui est en train de faire cette expérience ?’

"This way of being in dual attentions is good to practice because we'll use it later as the basis for other 'thought experiments' like this. We've used it here as a metaphor to help understand the point of presence of the 'who' of manifestation... the Father and Mother of Manifestation... Body's identity at the universal level in the second domain.

« Cette façon d’être dans les deux attentions est une bonne pratique, que nous utiliserons ultérieurement comme base à d’autres ‘expériences de pensée’ analogues. Nous l’avons utilisée ici comme une métaphore pour vous aider à comprendre le point de présence du ‘qui’ de la manifestation… le Père et la Mère de la Manifestation… l’identité de Corps au niveau universel dans le second domaine.

"In the first domain Body is you, you are Body. In the second domain, at the universal level... one of the two parents of Creation is you, as you are Body. Throughout your history, and in the Creations before this one, the impulse for spirits has been to find their way out of the muck and mire of the first attention so they might dwell continually in only the second attention.

« Dans le premier domaine, Corps est vous, vous êtes Corps. Dans le second domaine, au niveau universel… un des deux parents de la Création est vous, et vous êtes Corps. Tout au long de votre histoire, et dans les Créations antérieures à celle-ci, le réflexe des esprits a été de trouver le chemin pour sortir des marécages de la première attention de façon à ne plus demeurer que dans la seconde attention.

"All too often the movement of spirits has been away from the density, pain, anguish, discomfort, shock and emotional trauma of manifestation. There have been serious judgments against these things, and great efforts have been made to lift out of all this, to leave it all behind... to leave behind the terror, rage and grief, and the rest of what been despised about the 'reality' of the first attention. All of this movement has been movement away from the Mother, and away from me and my manifestation, away from Body.

« Trop souvent le mouvement des esprits a été de sortir de la densité, de la douleur, de l’angoisse, du malaise, du choc et du traumatisme émotionnel de la manifestation. On a porté des jugements sévères contre tout cela, et on a fait de grands efforts pour s’élever au-dessus, pour laisser tout cela derrière soi… pour laisser derrière soi la terreur, la rage et le chagrin, et tout ce qui était méprisé dans la ‘réalité’ de la première attention. Tout ceci n’a été qu’un mouvement pour s’éloigner de la Mère, de moi et de la manifestation, pour s’éloigner de Corps.

"This movement away from Will and Body has caused a huge gap to exist between the two attentions. Spirit has maintained its home in the second attention, while Will and Body have been forced into an ever denser, tighter and more restrictive first attention. And not only that, the first attention has been used as a dumping ground for everything not wanted by the spirits who have intent on getting away from it.

« Cette fuite loin de Corps et Volonté a causé un immense fossé entre les deux attentions. Esprit a continué à habiter dans la seconde, pendant que Corps et Volonté étaient obligés de pénétrer dans la première, plus dense, plus compacte et plus restrictive. Et en plus, la première attention était utilisée comme décharge pour tout ce dont les esprits qui avaient l’intention de s’échapper ne voulaient pas.

"But moving away from the first attention is not the direction evolution is going. Original Heart, Grandfather and the Original Mother... and six prior Creations have been evolving in manifestation to bring about the conditions where it is now becoming possible for the realities of the second domain to find their wholeness and their home in the first domain.

« Mais s’échapper de la première attention n’est pas la direction prise par l’évolution. Cœur Originel, Grand-père, la Mère Originelle… et les six premières Créations ont évolué dans la manifestation pour amener les conditions rendant maintenant possible aux réalités du second domaine de trouver leur complétude et leur lieu de résidence dans le premier.

"The pain and compression of the first attention needs the Light of the second attention in order to live and breathe in freedom and abundance. And bringing Loving Light to the misery and suffering of both Will and Body, so that we may move in freedom and loving acceptance... is the point of the healing work we're doing here.

« La souffrance et la compression de la première attention ont besoin de la Lumière de la seconde attention pour vivre et respirer dans la liberté et l’abondance. Et apporter la Lumière d’Amour à la misère et à la souffrance de Corps et Volonté, pour que nous jouissions de plus de liberté et d’acceptation aimante… est le but du travail de guérison que nous accomplissons ici. »


Bringing Heaven to Earth

Faire descendre les Cieux sur la Terre

"Original Heart foresaw a world of dense forms and incredible beauty, of trees and water, sky and sun, all types of plants and creatures in which it would someday dwell with peers. Original Heart foresaw the world of the first attention as its home in manifestation. The very world that most spirits have despised because of its present harshness, pain, and limitations... is the world where Original Heart wishes to express its greatness as one whole being... in Body, in manifestation with others just like itself.

« Cœur Originel a prévu un monde de formes denses et d’une incroyable beauté, arbres et eau, ciel et soleil, toutes sortes de plantes et de créatures dans lesquelles il puisse un jour demeurer avec ses pairs. Cœur Originel a prévu que le monde de la première attention devienne son foyer dans la manifestation. Ce même monde que la plupart des esprits ont méprisé à cause de la dureté, de la souffrance et des limitations qui sont actuellement les siennes… est le monde où Cœur Originel désire exprimer sa grandeur d’être unique et complet… en Corps, manifesté avec d’autres tout comme lui.

"The information in the four steps, this class, and the healing class is designed to help you understand and succeed at the task at hand... bringing Heaven to Earth. It's not the other way around, although it certainly has seemed to be. Heaven has been seen as the place to go to get away from here. Death has been the result of this, not the cause. The times are soon to change, and they will be changing because humans fully embodying Spirit and Will as New Heart will be here changing them.

« L’information donnée dans les Quatre marches, dans cette classe et dans la classe de guérison doit vous aider à comprendre la tâche qui nous occupe et à y réussir… faire descendre les Cieux sur la Terre. Ce n’est pas l’inverse, même si on a certainement pu le penser. On a considéré les Cieux comme l’endroit où il fallait aller pour sortir d’ici. La mort en a été le résultat, et non la cause. Les temps vont bientôt changer, et ils changeront parce que des humains incarnant complètement Esprit et Volonté comme Cœur Nouveau seront ici pour les faire changer.

"There is a present paradigm in the first attention that is indeed limiting and confining, and that is set to provide a few with the powers of manifestation at the expense and suffering of many. This reality will change as the paradigm shifts. Once a few of those doing the healing work have succeeded in bringing themselves to wholeness, the 'how' of manifestation will begin anew on Earth.

« L’actuel paradigme dominant dans la première attention impose des limites très strictes, ce qui accorde à certains les pouvoirs de la manifestation au prix de la souffrance de nombreux autres. Cette réalité changera en même temps que le paradigme va se modifier. Une fois que quelques-uns parmi ceux engagés dans le travail de guérison auront réussi à atteindre leur complétude, le ‘comment’ de la manifestation vivra sur Terre un nouveau commencement.

"The New Magic will begin with subtle shifts in the dominant paradigm or 'shared thought forms' of the first attention. These paradigm shifts will open more space and acceptance for more wholeness. As wholeness in individuals increases, and more of this wholeness is expressed through the 'how' of manifestation... more space will be opened, and in this way Heaven will be gently landing here.

« La Nouvelle Magie commencera par des changements subtils du paradigme dominant, ou ‘formes de pensées partagées’ de la première attention. Ces changements de paradigme ouvriront plus d’espace et d’acceptation à plus de complétude. Au fur et à mesure que la complétude augmentera au niveau individuel et qu’elle s’exprimera de plus en plus par le ‘comment’ de la manifestation… plus d’espace sera ouvert, et c’est ainsi que doucement le Ciel se posera sur  la Terre.

"There will be bumps in this landing, of course. There already have been some nasty ones... but the most serious bumps will be those experienced by the first few to fully manifest New Heart in Body. But once momentum has developed, the movement toward wholeness of being will spread quickly and easily.

« Il y aura évidemment quelques secousses à l’atterrissage. Il y en a déjà eu quelques-unes, et sévères… mais les plus sérieuses seront celles qu’auront à vivre les rares premiers à manifester pleinement Cœur Nouveau en Corps. Mais une fois l’élan donné, le mouvement vers la complétude de l’être se répandra rapidement et facilement.

"Those who are among the first to find their own wholeness will have to face the reflection of a first attention that completely denies them and their reality of wholeness. Their perseverance in what they know is right despite little or no outer support will enable the next wave to ground their wholeness in the same way the first few have done, and so on... as the number of those completely embodying New Heart in the first attention grows.

« Ceux des premiers à trouver leur complétude auront à faire face aux retours d’une première attention qui les renie totalement, eux et la réalité de leur complétude. Leur persévérance à s’attacher à ce qu’ils savent être juste, en dépit du peu ou du manque d’appui extérieur, permettra à ceux de la vague suivante d’asseoir leur complétude sur les bases posées par ces quelques pionniers, et ainsi de suite… au fur et à mesure qu’augmentera le nombre de ceux qui incarneront totalement Cœur Nouveau dans la première attention.

"The growing presence of wholeness in the first attention will provide an ever-expanding 'landing ground' as Spirit finds and unites with the previously lost parts of the Mother here on Earth... until Heaven is fully present here in its new home. The Will movement that brings you each step toward wholeness also brings a shift away from the present paradigm of the first attention... and toward the next paradigm, the full manifestation of Heaven on Earth.

« La présence croissante de la complétude dans la première attention fournira à Esprit un ‘terrain d’atterrissage’ en expansion constante pour retrouver les parties auparavant perdues de la Mère et pour s’unir à elles, ici, sur Terre… jusqu’à ce que le Ciel soit totalement présent ici dans son nouveau foyer. Ce même mouvement de la Volonté qui vous conduit pas à pas vers la complétude vous éloigne aussi du présent paradigme de la première attention… vers le prochain paradigme, la pleine manifestation des Cieux sur la Terre.

"As this movement spreads to all those who wish life and love and wholeness for themselves and all others, life will become the default condition for humans on Earth. Death will still be an option available to those whose Wills choose it, of course... but eventually the healing here will be so profound that no Will would choose it.

« En même temps que ce mouvement s’étendra à tous ceux qui souhaitent la vie, l’amour et la complétude pour eux-mêmes et tous les autres, la vie deviendra la condition par défaut des humains sur Terre. La mort continuera d’être une option pour ceux dont la Volonté désire la choisir, bien sûr… mais finalement la guérison ici sera tellement profonde que plus aucune Volonté ne la choisira.

"The important choice at this stage of the healing is the choice to ground in the first attention. The 'ordinary world', the everyday world of pain and suffering, of dullness and drudgery, this is the world that needs healing. The second attention has been there forever, and will always be there. However, it cannot come to Earth if there is no Will to ground it here in the first attention.

« Le choix important à ce stade de la guérison est celui de s’ancrer dans la première attention. Le ‘monde ordinaire’, le monde quotidien de souffrance, de douleur, de pesanteurs et de corvées, c’est ce monde qui a besoin d’être guéri. La seconde attention a toujours été là et elle le sera toujours. Mais elle ne peut pas venir sur Terre s’il n’y a pas de Volonté pour l’installer dans la première attention.

"So the focus is very different now for spirits on Earth. The focus now is to be thoroughly engaged in the first attention, and from your solid grounding here... to draw down the Light. The old focus of leaving here to go to the Light has not worked, and can never truly succeed. Every agony, pain and drudgery of the first attention needs and deserves to have Loving Light drawn to it. This is our work.

« Il va donc falloir que les esprits sur Terre se concentrent maintenant sur quelque chose de tout à fait différent. Le but désormais est d’être totalement engagé dans la première attention, et depuis ce solide point d’ancrage… de tirer la Lumière vers le bas. L’ancienne méthode de partir d’ici pour aller vers la Lumière n’a pas fonctionné, et elle est incapable de jamais fonctionner vraiment. Chaque détresse, chaque souffrance, chaque corvée de la première attention a besoin et mérite de recevoir la Lumière d’Amour. Voilà notre travail.

"And this is the importance of the 'where' of manifestation. It's simply the way it is... the fundamental structure of manifestation is such that each fragment can also be the whole. Each point of presence in the first attention, you for instance... contains, embodies and potentially expresses the totality of All That Is. A modern metaphor for this is a holographic plate. If the plate is broken, each fragment of the plate retains the whole image within it.

« Et c’est là que le ‘où’ de la manifestation est important. C’est tout simplement comme ça… la structure fondamentale de la manifestation est telle que chaque fragment peut aussi être le tout. Chaque point de présence dans la première attention, vous par exemple… contient, incarne et exprime potentiellement la totalité de Tout Ce Qui Est. Une comparaison moderne est la plaque holographique. Si la plaque est cassée, chaque morceau recèle en lui-même la totalité de l’image.
"But of what is the plate made? The Mother, whose womb holds the seeds of all manifestation... is the being who holds all of Creation in existence. She is the place where Spirit finds its Will, where manifestation is born and nurtured and loved. And her perspective is essential for any understanding of the 'where' of Creation. For it is the Mother who must first open the space for Creation. She is 'where' it all happens.
« Mais de quoi est faite cette plaque ? La Mère, qui porte dans son sein les germes de toute manifestation… est l’être qui maintient l’ensemble de la Création en existence. Elle est le lieu où Esprit trouvera sa Volonté, où la manifestation naît, où elle est nourrie et aimée. La perspective de la Mère est essentielle à toute compréhension du ‘où’ de la Création. Car c’est la Mère qui doit d’abord ouvrir l’espace à la Création. Elle est ‘où’ tout se passe.

"Grandfather has been following his Heart's desire through these seven Creations, searching through all of manifestation for his lost Mate. He's been in search of the Mother's Body... which was blown away from him in the Great Separation when Original Heart begat manifestation. In the heat of its fission, Original Heart had left Grandfather with one fundamental directive. 'Find Her... in Manifestation.'

« Grand-père a suivi le désir de son Cœur à travers ces sept Créations en recherchant dans toute la manifestation sa Compagne perdue. Il cherchait le Corps de la Mère… expulsé loin de lui lors de la Grande Séparation, quand Cœur Originel engendra la manifestation. Dans la fournaise de sa fission, Cœur Originel laissa Grand-père avec une seule directive fondamentale. ‘Trouve-La… dans la manifestation.’

"Has he succeeded yet?"

« Et il a réussi ? »

Next: Truth and Reality Class Lesson Four:
À suivre : Classe Vérité et réalité, leçon quatre

Part Two, the 'What' of Manifestation
Deuxième partie, le quoi’ de la Manifestation
Body Pages Discussion
Discussion sur les pages de Corps

Body Pages

Pages de Corps

Top of This page
Haut de la page

Return to the English Version of GodChannel
Retour à la version anglaise de GodChannel



Accueil ~ Navigateur ~ Pages de la Mère ~ Quatre marches ~ Classes de Dieu


Pour l'ensemble du site © 1997 - 2007 GodChannel ~ Tous droits réservés.