Healing
Class
Classe
de guérison
Lesson
Two: The
Spirit Polarity
Leçon
deux : La polarité
d’Esprit
Part One: The Void
Première
partie : Le Vide
"Because I am evolving, I have the
opportunity to learn and grow in understanding. I know things now that
I had not known before. One of the most important realizations I've
gained recently is that I have created not one, but two separate beings
to hold my own denied Light. The first one that I became aware of is
called Lucifer. The name of the other denied part of me is Ahriman.
« Comme
j’évolue, j’ai l’occasion d’apprendre et de grandir en
compréhension. Je sais
aujourd’hui des choses que j’ignorais auparavant. Parmi mes
récentes
réalisations, une des plus importantes est que je n’ai pas
créé un seul être
séparé comme véhicule de ma Lumière
niée, mais deux. Le premier dont j’ai été
conscient s’appelle Lucifer. Le nom de l’autre partie niée de
moi-même est
Ahriman.
"I
now would like to give some new understandings about the Spirit
polarity in Creation, and I'll begin with an understanding about
Creation and its relationship to Deity. As I have already said, Spirit
is emerging from the Void. I have also said that the Mother opens the
space for Spirit to emerge into. The Void is not only the antithesis of
Spirit, the
electric principle, but also the antithesis of the magnetic principle,
Desire, the Mother of
Creation. The Void is the absolute 'not' to all of existence
including Deity, which is both the Mother and me. The Void also
balances All That Is, and therefore makes existence possible.
« Je
voudrais maintenant expliquer
certaines choses au sujet de la polarité d’Esprit dans la
Création, et je
commencerai par parler de la Création et de sa relation avec la
Déité. Comme je
l’ai déjà dit, Esprit émerge du Vide. J’ai dit
aussi que la Mère ouvrait à
Esprit l’espace dans lequel il peut émerger. Le Vide n’est pas
seulement
l’antithèse d’Esprit,
le principe électrique, mais il est
aussi l’antithèse du principe magnétique, Désir,
la Mère
de la Création.
Le Vide est l’absolu ‘non-’ de toute
existence, y compris de la Déité, qui est à la
fois la Mère et moi. Le Vide
équilibre aussi Tout Ce Qui Est, et il rend donc possible
l’existence.
"A metaphor
may be helpful to understand the relationship between Deity, Creation
and the Void. It is as if the Void is like a vacuum cleaner. On one end
energy is being drawn in and from the other end it's pushed out. While
Light, the Spirit side of Deity, the electrical energy of the universe
is emerging, Desire, the magnetic energy of the universe draws the
Light out of the vacuum and into existence and manifestation. Desire in
turn, is lost if it returns to the Void.
« Il
pourrait être utile d’utiliser une comparaison pour comprendre la
relation entre la Déité, la
Création et le Vide. Le Vide est comme un aspirateur. D’un
côté il aspire
l’énergie en lui, de l’autre il la repousse vers
l’extérieur. Alors qu’émerge
la Lumière, le côté Esprit de la
Déité, l’énergie électrique de l’univers,
Désir, l’énergie magnétique de l’univers, attire
la Lumière hors du Vide vers
l’existence et la manifestation. Pour ce qui est de Désir, il
est perdu s’il retourne au
Vide.
"The tension
between existence and annihilation causes a fluctuating, swirling
movement that causes a 'quivering' in the vortex of magnetic essence.
This movement is what draws Light into existence. The Light, or Spirit
essence merges with the swirling magnetic essence, keeping it in motion.
« La
tension entre l’existence et
l’annihilation entraîne une fluctuation, un mouvement
tourbillonnant qui crée
un ‘tressaillement’ dans la spirale de
l’essence magnétique. Ce mouvement est ce qui attire la
Lumière vers
l’existence. La Lumière, ou l’essence d’Esprit, s’unit à
l’essence magnétique
tourbillonnante en entretenant son mouvement.
"The
interplay or dance of the electric and magnetic principles creates both
Heart and Manifestation. Because it is moving and relating with Light,
the magnetic essence stays in existence, and does not return to the
Void.
« Le jeu,
ou la danse, des
principes électrique et magnétique crée à
la fois Cœur et la Manifestation.
C’est parce qu’elle est en mouvement et reliée à la
Lumière que l’essence
magnétique continue d’exister et ne retourne pas dans le Vide.
"The
swirling, rippling, undulating movement of Desire is the prime cause of
Creation, but this essence has been in danger of being lost entirely.
Over the eons, much of the original Magnetic essence has been lost to
the Void because it stopped moving, rather than remain attractive to
Light that was hurting it.
« Le
mouvement tourbillonnaire et
ondulatoire de Désir est la cause première de la
Création, mais son essence a
couru le danger d’être entièrement perdue. Au cours des
éons, une grande
quantité d’essence magnétique est retombée dans le
Vide pour avoir cessé de
vibrer plutôt que de continuer à attirer une
Lumière qui la blessait.
"Magnetic
essence that is not moving cannot attract Light and therefore must
return to the Void. Recovery of the lost magnetic essence is possible,
but only if there is enough of it still in existence to attract enough
of its own essence and enough Light to manifest a recovery effort.
« Une
essence magnétique immobile
ne peut attirer la Lumière, et doit donc retourner au Vide. Il
est possible de
récupérer l’essence magnétique perdue, mais
uniquement s’il en reste assez en
existence pour attirer suffisamment de sa propre essence et
suffisamment de
Lumière pour engager le processus de récupération.
"As we go
along in this class there will be more understandings from my
perspective about how the magnetic movement happens, what has stopped
it, and what Spirit can do to help Desire get herself moving again
toward her own wholeness. However, I will say now that releasing judgments against
self, emotions and the expression of emotions is the single easiest and
most powerful way for Spirit to help frozen Desire find movement again.
« Au fur
et à mesure que nous
avancerons dans ce cours nous comprendrons mieux, depuis ma
perspective,
comment se produit le mouvement magnétique, ce qui l’a
arrêté et ce que peut
faire Esprit pour aider Désir à se remettre en route vers
sa propre complétude.
Cependant, je dirai maintenant que la libération des jugements contre
soi-même, contre les émotions et leur expression, est le
moyen le plus facile et le plus puissant qu’a Esprit d’aider la partie
gelée de Désir à
retrouver sa mobilité.
"It seems
that Light has its own motivation in seeking Desire, and in a way it
does. However, Light is not seeking Desire because it wants to, I am
seeking Desire because I am drawn to her. The quivering of Desire first
creates the space necessary for my Light to emerge into existence. If
there is no Desire, there can be no Light because Light's first need is
a space in which to exist.
« La
Lumière semble avoir ses
propres mobiles pour rechercher Désir, et d’une certaine
façon, c’est vrai. Mais
la Lumière ne recherche pas Désir pour le seul plaisir de
le faire ; je
recherche Désir parce qu’elle m’attire. C’est le tressaillement
de Désir qui
crée l’espace nécessaire à ma Lumière pour
qu’elle émerge à l’existence. Sans
Désir il ne peut y avoir de Lumière, car la
première chose dont la Lumière ait
besoin est d’un espace pour exister.
"The Mother
of Creation is the first cause. There must first be a drawing in by the
vacuum before there can be a pushing out. Nothing can exist without
Desire first creating the space for it. However, the problems in
Creation have nothing to do with the Mother and how she opens space,
but everything to do with Spirit and how I have presented myself to her.
« La
Mère de la Création est la
cause première. Il faut d’abord une aspiration par le vide avant
qu’il puisse y
avoir expulsion. Rien ne peut exister sans que Désir ne commence
par créer
l’espace pour cela. Mais les problèmes de la Création
n’ont rien à voir avec la
Mère ni avec sa façon d’ouvrir l’espace ; ils concernent
uniquement Esprit et la
façon dont je me suis présenté à elle.
"Nothing
exists in the Void, neither Spirit nor Desire. Yet both of the primary
cosmic energies are causal to Creation and together they form
'existence'. I understand very well how I emerge from the Void, however
I am uncertain of the details of how Desire returns to the Void.
« Rien
n’existe dans le Vide, ni
Esprit ni Désir. Pourtant, les deux énergies cosmiques
primaires sont en
relation causale avec la Création, et forment ensemble l’
‘existence’. Je
comprends très bien comment j’émerge du Vide, mais je ne
connais pas exactement
les détails du retour de Désir vers le Vide.
"My
Light has never penetrated that far. In her deepest nature, she has
always been a mystery to me. It is not necessary for me to know how
she's here in existence, but it is important to know why she goes away
and what I can do to help her stay.
« Ma
Lumière n’a jamais pénétré aussi
loin. Dans sa nature la plus profonde, elle a toujours
été un mystère pour moi.
Je n’ai pas besoin de savoir pourquoi elle existe, mais il est
important que je
sache pourquoi elle disparaît et ce que je peux faire pour
l’aider à rester.
"To
find out what I can do to help keep the Mother in existence, I have
come to look at myself as the both the cause of her coming and the
cause of her going. If the problem of her leaving were not mine, I
would never find the solution to it. So to be helpful here, I must
first assume that the quality and perhaps the quantity of my Light is
causal to her coming and leaving.
« Pour
découvrir ce que je peux
faire pour maintenir la Mère en existence, j’en suis venu
à me considérer comme
à la fois la cause de son apparition et celle de son
départ. Si le problème de
son départ n’était pas le mien, je ne pourrais jamais en
trouver la solution.
Donc, pour pouvoir aider, il faut d’abord que j’assume le fait que
c’est la
qualité, et peut-être la quantité, de ma
Lumière, qui la fait rester ou partir.
"I
have direct control of the quality of my Light, and indirect control of
its quantity. The amount of Light that can be present anywhere is
determined by the amount of space that is opened to receive it.
« J’ai un
contrôle direct sur la
qualité de ma Lumière et un contrôle indirect sur
sa quantité. La quantité de
Lumière présente à n’importe quel endroit
dépend de la quantité d’espace ouvert
pour la recevoir.
"Desire,
from before the beginning has been sensitive to the quality of Light
she receives. Some Light has felt good to her, and some has not. When
light did not feel good, she closed the space she had previously opened
to receive it. This has had several noticeable effects, including a
reduction of Light in that space and the stopping of her movement. It
has also left much of the magnetic essence with light she never wanted
to receive torturously trapped inside of herself."
« Depuis
avant le commencement,
Désir a été sensible à la qualité de
Lumière qu’elle recevait. Une partie de
cette Lumière lui était agréable, une autre non.
Quand elle n’aimait pas la
lumière, elle fermait l’espace qu’elle avait
préalablement ouvert pour la
recevoir. Cela a eu un certain nombre d’effets notoires, y compris une
réduction de Lumière dans cet espace, et l’arrêt de
son mouvement. Cela a aussi
entraîné le fait qu’une grande partie de l’essence
magnétique s’est retrouvée
avec une lumière prisonnière en elle dont elle n’avait
jamais voulu et qui la
torturait. »

Accueil ~ Navigateur ~ Pages de la
Mère ~ Quatre
marches ~ Classes
de Dieu
Pour l'ensemble du site © 1997 - 2007
GodChannel ~ Tous droits réservés.
|