"She has
had everything she holds dear taken away from her. Her children have
been killed in front of her. She has witnessed the torture and death of
her beloved. She has been shamed and laughed at, in front of everyone.
Public humiliation. They laugh and sneer at her. Her torment gives them
pleasure. There is nothing more to live for. She wants to crawl up into
a ball, go down deep into a hole where no one can see her; no one can
torment her any longer.
« On lui
a pris ce qu’elle aimait le plus. On a tué ses
enfants sous ses yeux. Elle a vu ceux qu’elle aimait se faire torturer
et
tuer. On lui a fait honte, on s’est moqué d’elle devant tout le
monde. Une
humiliation publique. Ils rient et ils se moquent d’elle. Sa souffrance
leur
fait plaisir. Elle n’a plus aucune raison de vivre. Elle voudrait se
recroqueviller,
disparaître au fond d’un trou où personne ne pourrait la
voir ; où
personne ne pourrait plus la martyriser.
"Her
shame is overpowering. She has been reduced into the smallest,
sniveling, lowest creature. Life is not worth living. It mocks her,
torments her, reminds her of all that is not, of all she is not, of all
that has been taken from her. There is no comfort, no one to comfort
her, to make the nightmare go away, no respite.
« Elle
est couverte de honte. Elle
se retrouve réduite à une minuscule créature,
gémissante et misérable. La vie
ne vaut pas la peine d’être vécue. Elle se moque d’elle,
la tourmente, lui
rappelle tout ce qui n’est plus, tout ce qu’elle n’est pas, tout ce
qu’elle a
perdu. Aucun réconfort, personne pour la consoler, pour faire
disparaître le
cauchemar, aucun répit.
"I go to
her with tears in my eyes, yearning in my heart for my love to be felt
by her, received by her. Slowly I approach, not wanting to disturb her.
She is in the reverie of her suffering. Yet who am I to disturb her, to
pretend to know what can ease her pain. I offer myself, my undying love
and presence, to her. I want her to know that I love her. I will not
poke at her pain, her shame. I come to ease her burden, to honor her
being, to help her reclaim her lost honor. Yet something new must be
nurtured here and she is my guide of what love can birth.
« Je
m’approche d’elle les yeux
pleins de larmes, désirant si fort dans mon cœur qu’elle puisse
sentir mon
amour, qu’elle puisse le recevoir. Doucement je m’approche ; je ne
veux
pas la déranger. Elle est abîmée dans sa
souffrance. Qui suis-je pour la
déranger, pour prétendre savoir ce qui pourrait
alléger sa peine ? Je
m’offre à elle, moi, mon amour éternel, ma
présence. Je veux
qu’elle
sache que je l’aime. Je ne toucherai pas sa douleur, sa honte. Je viens la soulager
de son fardeau,
pour honorer son être, pour l’aider à retrouver son
honneur perdu. Il y a
quelque chose de nouveau ici qui a besoin
d’être nourri, et c’est elle qui me
montrera ce que l’amour peut engendrer.
"'He's
had enough of you!' they told her as if to explain all that has
happened to her. Her own fault that she has been treated like this.
« ‘Il en
avait assez de toi !’
lui disaient-ils, comme pour expliquer ce qui lui était
arrivé. C’était bien de
sa faute si elle avait été traitée comme ça.
"She
wishes only to drift into sleep and unconsciousness, into the void,
away from the pain and the shame. She yearns for the relief to her
torment, an end to the nightmare of her existence.
« Tout ce
qu’elle souhaite, c’est
glisser dans le sommeil et l’inconscience, dans le vide, loin de la
souffrance
et de la honte. Elle ne désire que la fin de sa torture, la fin
du cauchemar de
son existence.
"At times
her rage has flared up, trying to escape from the tormenting and the
shaming, lashing out like a wild animal trying to free itself - but to
no avail. Hatred spewing out of her for all that have treat her this
way. Then hatred for herself for becoming this wild, untamed, hate
filled creature of destruction that she saw in her tormentors. How
could she sink so low to become like them? Even this, her very dignity,
she has lost.
« Parfois
sa rage s’enflammait,
elle essayait de s’échapper de la souffrance et de la honte, se
débattant comme
un animal sauvage essayant de se libérer – rien à faire.
La haine de tout ceux qui l’avaient traitée ainsi. Puis la haine
d’elle-même
d’être devenue cette créature sauvage, pleine de haine et
d’envie de
destruction qu’elle voyait chez ses bourreaux. Comment avait-elle pu
descendre
assez bas pour devenir comme eux ? Même ça, sa propre
dignité, elle
l’avait perdu.
"I come
to her as she cowers away from me, afraid of what else has come her
way. I come with tears in my eyes, wanting only to comfort her, to let
her know that all is not lost, because I have found her. And surely we
can slowly, gently, at her pace, bring back something worthy of being,
worthy of living.
« Je vais
vers elle et elle se
pelotonne loin de moi, par peur de ce qui va encore lui arriver. Je
viens les
larmes aux yeux, ne désirant que la consoler, que lui faire
savoir que rien
n’est perdu, puisque je l’ai trouvée. Et sûrement qu’elle
va pouvoir revenir
doucement, lentement, à son rythme, à quelque chose qui
vaille la peine d’être,
de vivre.
"I am
comfortable here because all else seems so trivial after finding her.
How can I leave? No, I will not desert her like I've done before. I
will not abandon her. I will stay and bring here to her a gentleness of
love that asks only to be received when and how it feels good to her.
And hope that she can forgive me for all I have done, and all that we
have lost. Through her, real love has a chance to be born anew."
« Je me
sens bien ici, parce que maintenant que je l’ai retrouvée,
le reste n’a plus aucune importance. Comment pourrais-je
partir ? Non, je ne vais pas me sauver, comme je le faisais avant.
Je ne
l’abandonnerai pas. Je vais rester et lui offrir un amour d’une douceur
telle
qu’il ne demande qu’à être reçu, quand elle aura
envie et de la façon
qu’elle voudra. Et l’espoir qu’elle me pardonne tout ce que j’ai fait,
tout ce
que nous avons perdu. Par elle, le véritable amour a une chance
de renaître. »
Mother
Pages Index |
Mother
Pages Introduction |
Top of
this Page
Index des pages de la Mère | Introduction aux pages de la Mère | Haut
de la page