GodChannel
 
Accueil ~ Navigateur ~ Pages de la Mère ~ Quatre marches ~ Classes de Dieu



Healing Class
Classe de guérison

Lesson Three:Reclaiming Lost Spirit
Leçon trois : Récupérer l’Esprit perdu

Part Five: Spirit and Superiority
Cinquième partie: Esprit et la supériorité

"In the beginning of this lesson I've told part of the story of how I tried to use the magnetic, Mother essence as a 'mirror' to reflect myself back to me so I could learn more about my identity. There is some more of the story of our first encounter that needs to be told now. I was not only curious about this 'thing' I had discovered, I was afraid of it. I knew right away it was not me, and although I knew almost nothing else about it, I feared that it could overpower me.

« Au début de cette leçon j’ai raconté en partie comment j’avais essayé d’utiliser l’essence magnétique de la Mère comme ‘miroir’ pour me renvoyer à moi-même mon propre reflet, de façon à pouvoir en apprendre plus sur mon identité. Maintenant je dois en dire plus sur notre première rencontre. Je n’étais pas seulement curieux de cette ‘chose’ que j’avais découverte, j’en avais aussi peur. J’ai tout de suite su que ce n’était pas moi, mais bien que je n’en savais pour ainsi dire rien de plus, j’avais peur que cette chose n’arrive à prendre le contrôle sur moi.

"My initial curiosity about this thing was not purely scientific, but was fueled by a deep apprehension that it might somehow dislodge me from my position. This feeling was doubly disconcerting because at that time I was still uncertain of who or what I was, and my identity and position were beginning to seem one in the same. I immediately adopted an attitude of wariness and suspicion toward the newcomer, and at the same time I denied my fears of her because I didn't like how they felt.

« Ma curiosité initiale au sujet de cette chose n’était pas seulement d’ordre scientifique ; elle se nourrissait d’une appréhension profonde de me faire déloger par elle de ma position. Ce sentiment était doublement déconcertant car à l’époque je n’étais pas encore très sûr de qui j’étais, et je considérais encore mon identité et ma position comme revenant au même. J’ai immédiatement adopté une attitude de méfiance et de soupçon envers ce nouveau venu, en niant mes peurs en même temps car je n’aimais pas le ressenti auquel elles m’exposaient.

"I also felt that my position, and therefore my existence would be even more threatened if I admitted these fears, so at the time I felt right in denying them. Besides, I had already decided that I wanted to feel only pleasant feelings, and these feelings were clearly not pleasant. Of course, I blamed the magnetic essence for giving them to me, and I had some anger about that which also went undercurrent when I denied it for being too unpleasant to feel.

« J’avais aussi l’impression que ma position, et donc mon existence, seraient encore plus menacées si j’admettais ces peurs, ce qui me fit me sentir encore plus en droit de les nier. J’avais en outre décidé de ne ressentir que des choses agréables, et celles-ci ne l’étaient clairement pas. J’ai évidemment reproché à l’essence magnétique de me les infliger, et j’étais quelque peu irrité de quelques sensations profondes qui accompagnaient mon déni de toutes ces choses désagréables.

"I had denied both fear and anger in order to feel good about myself while protecting myself from an unknown threat. I very much wanted to get rid of this disturbing, threatening thing as soon as possible, but curiosity about myself returned as soon I felt that I had 'dealt' with the 'threat' by denying my feelings about it.

« Pour me sentir bien avec moi-même tout en me protégeant d’une menace inconnue, j’avais nié à la fois la peur et la colère. Je désirais terriblement me débarrasser le plus vite possible de cette chose dérangeante et menaçante, mais la curiosité à mon sujet est revenue dès que j’ai estimé avoir ‘réglé’ la ‘menace’ en niant les sentiments qu’elle m’inspirait.

"Now reassured of my superiority, I decided to use my position in relation to this 'thing' to make her help me find out more about myself. What I didn't realize then was that my perceived need to protect myself and my position, along with my denied feelings, were driving my thoughts and behaviors as I experimented with this stranger who was not me.

« Réassuré sur ma position de supériorité, j’ai décidé d’utiliser celle-ci avec cette ‘chose’ pour qu’elle m’aide à en savoir plus sur moi-même. Ce que je ne comprenais pas alors, c’est que tout ce que je pensais et faisais en rapport avec cet étranger qui n’était pas moi était guidé par mon besoin de me protéger moi-même et ma position, et par mes sentiments niés.

"It was during this experience that I established the first 'principle' in Creation. I laid it down as a Divine Fiat that Spirit, namely me, was superior to any and all others who were not me. And the undercurrents of this formal determination of my superiority have been fueling the war that has been raging in Heaven and throughout Creation ever since.

« C’est au cours de cette expérience que j’ai institué le premier ‘principe’ de la Création. J’ai décrété comme un Fiat divin que Esprit, c’est-à-dire moi, était supérieur à absolument tout ce qui n’était pas moi. Et ce sont les implications de cette détermination formelle de ma supériorité qui ont alimenté la guerre qui dévaste depuis lors les Cieux et la Création.

"I know now that this 'principle' was actually only a notion that I adopted defensively in a time of vulnerability, and that it has no basis in reality other than the reality I have given it. Nevertheless, this imprint carries all the weight of God's Word and has infected every spirit in Creation. The effects of this have made a huge mess of almost all the relating among spirits and all manifested beings, and especially between the Mother and me.

« Je sais maintenant que ce ‘principe’ n’était en fait qu’une notion que j’avais adoptée pour me défendre à une époque où j’étais vulnérable, et qui n’a pas dautre base réelle que celle que je lui ai donnée. Il n’en demeure pas moins que cette empreinte porte le poids de la Parole de Dieu, et qu’elle a infesté chaque esprit de la Création. Ses effets ont provoqué une immense pagaille dans pratiquement toutes les relations entre les esprits et tous les êtres manifestés, et en particulier entre la Mère et moi.

"Every fragment of Spirit has this imprint of superiority, and because of it every spirit has felt the need to assert their superiority whenever their identity or position is threatened, or whenever they've wanted to take something from an 'inferior'. This imprint is what drives all predatory behavior in Creation. It is the basis of all competition and fights, and of course the fundamental motivation of war.

« Chaque fragment d’Esprit est marqué de cette empreinte de supériorité, et à cause d’elle chaque esprit ressent le besoin d’affirmer cette supériorité à chaque fois que son identité ou sa position est menacée, ou à chaque fois qu’il exige quelque chose d’un ‘inférieur’. C’est cette empreinte qui sous-tend tout comportement prédateur dans la Création. Elle est le fondement de toute compétition et de tout combat, et bien sûr elle est la motivation fondamentale de la guerre.

"The superiority imprint is activated in those who believe they are right, are on the right side in a battle, have just cause in attacking another, are in some way 'better' than another, wanting something another has, or are feeling like they need to win or be first. This imprint is the deep unconscious driving force under all feelings of competition, and in every use of weapons, including self defense. The need to be right and the need to be superior are very deeply ingrained in the spirit essence of all beings because of this imprint.

« L’empreinte de la supériorité est active chez ceux qui croient qu’ils ont raison, que dans un combat ils sont du côté du droit, qu’ils ont attaqué pour une juste cause, qu’ils sont d’une certaine façon ‘meilleurs’ que les autres, chez ceux qui veulent posséder ce qui appartient à d’autres ou qui ressentent l’envie de gagner ou d’être les premiers. Cette empreinte est la force motrice, profondément inconsciente, derrière tout esprit de compétition et derrière tout usage des armes, y compris dans les cas d’autodéfense. À cause de cette empreinte, le besoin d’avoir raison et d’être le premier est gravé profondément dans l’essence d’esprit de tous les êtres.

"Magnetic essence, however, does not have this imprint. Magnetic essence, without influence of spirit or undermining by spirit's judgments, is naturally open and receptive and holds no beliefs or judgments of its own. It is only spirit essence that can make and hold judgments, and only spirit essence that feels the need to be superior. This is an important key in learning to know the difference between these two essences within yourself. Magnetic essence has an agenda of love and nurturance, spirit essence has an agenda of accomplishment and winning, and of course both essences are present in all humans.

« Mais l’essence magnétique n’a pas cette empreinte. L’essence magnétique, hors de l’influence de l’esprit ou non sapée par ses jugements, est naturellement ouverte et réceptive, et n’entretient pour sa part ni croyances ni jugements. Il n’y a que l’essence d’esprit qui forme et entretienne des jugements, et il n’y a qu’elle pour ressentir le besoin d’être supérieur. C’est une clé de compréhension importante quand on apprend à distinguer ces deux essences à l’intérieur de soi. L’essence magnétique tend vers l’amour et la sustentation, l’essence d’esprit vers l’accomplissement et la victoire, et bien sûr les deux essences sont présentes dans tous les humains.

"Because I am the Creator of this universe and the role model for the Spirit Polarity, it seems that I have a 'superior' and therefore better position relative to other spirits. Because parents are older, wiser, and more responsible than their small children, it seem that they have a superior position relative to their children. The same for teachers and students, mentors and protégés, coaches and performers, etc. And because their position is 'superior', it is easy for them and others to believe that they are somehow superior as a being, and this is simply not true. It is also not true that one position is superior to another in every way, and we'll discuss more of the position issue soon.

« Comme je suis le créateur de cet univers et le représentant de la polarité d’Esprit, il semble que j’aie une position ‘supérieure’, et donc meilleure, par rapport aux autres esprits. Comme les parents sont plus âgés, plus sages et plus responsables que leurs petits enfants, il semble que leur position relative soit supérieure à celle de leurs enfants. Même chose pour les professeurs et les étudiants, les mentors et leurs protégés, les entraîneurs et les sportifs, etc. Et comme leur position est ‘supérieure’, il est facile pour eux et pour d’autres de croire que d’une façon ou d’une autre ils sont supérieurs en tant qu’êtres, ce qui n’est tout simplement pas vrai. Il n’est pas vrai non plus qu’une position soit supérieure à une autre d’une quelconque façon, ce dont nous allons discuter bientôt plus avant.

"The truth is that 'superior' and its opposite 'inferior' are both value judgments. To value one thing as superior to another is to value the other as inferior, and both of these judgments, like all value judgments, are wrong. This may seem hard to believe at first, but if you look closely at each example you find of these judgments in yourself, you'll see that what I'm saying here is true.

« La vérité, c’est que ‘supérieur’ et son contraire ‘inférieur’ sont des jugements de valeur. Décider qu’une chose est supérieure à une autre c’est décider que la seconde est inférieure, et ces deux jugements, comme tous les jugements de valeur, sont faux. Cela peut sembler d’abord difficile à croire, mais si vous regardez bien chaque exemple de ces jugements que vous trouvez en vous-même, vous verrez que ce que je dis ici est vrai.

"This is actually very good news, because when you realize that you are not superior to someone else, you must also realize that no one else is superior to you. There are no gradations of quality in my Creation. Every being, every object is excellent. None is better or worse than another. There are vast differences in ability and position, but these differences do not speak to anyone's quality of being. Ability and position differences are issues that speak to the circumstances and environment in which a being finds itself.

« C’est en fait une très bonne nouvelle, parce que quand vous réalisez que vous n’êtes supérieur à personne d’autre, vous êtes obligé aussi de réaliser que personne d’autre ne vous est supérieur. Il n’y a aucune gradation de qualité dans ma Création. Chaque être, chaque objet est excellent. Aucun n’est meilleur ni pire que les autres. Il y a de vastes différentes de capacités et de positions, mais ces différences ne concernent en rien la qualité de l’être de qui que ce soit. Les différences de capacités et de positions concernent les circonstances et l’environnement dans lesquels l’être se trouve.

"My position relative to the Spirit polarity may be that of leader, but this does not mean that I am superior to other spirits, and it does not mean that the position of leader is a superior position to the position of follower. It is different, but not 'better'. This also does not mean that the parent or the teacher is better than the child or the student. They have different roles relative to each other, but those roles can and often do change. Was Plato better than Aristotle? Neither of them believed so. Is a man better than a woman, or a woman better than a man? No, and although they may be in different positions relative to each other, neither position is better.

« Il se peut que de par ma position je sois à la tête de la polarité d’Esprit, mais cela ne veut pas dire que je sois supérieur aux autres esprits, ni que la position de chef soit supérieure à celle de suiveur. Elle différente, pas ‘meilleure’. Cela ne veut pas dire non plus que le parent ou le professeur soit meilleur que l’enfant ou l’étudiant. Les rôles des uns par rapport aux autres sont différents, mais ces rôles peuvent changer, et changent effectivement souvent. Platon était-il meilleur qu’Aristote ? Ni l’un ni l’autre ne croyait une chose pareille. Un homme est-il meilleur qu’une femme, ou une femme meilleure qu’un homme ? Non, et que leurs positions diffèrent l’un par rapport à l’autre n’implique aucunement que l’une soit meilleure que l’autre.

"There's been a lot of talk about how God is better than everyone else, and I must admit that as long as I was worried about my identity and my position, I encouraged that perception. Now that I'm aware of how much damage and suffering has been caused by the Principle of Superiority, and because of the fact that it's simply not true, I have released the judgments that created it in the first place. I have also felt through the imprint and the feelings I had denied at the time, and this part of the Mother and I are now together. Now all anyone need do to be free from the bondage of needing to be right is to release the judgments that hold this imprint in place, and we'll discuss this and more in the next part of this lesson, 'Superiority and the Two Devils'."

« Il a beaucoup été dit sur le fait que Dieu soit meilleur que quiconque, et je dois avouer que tant que j’étais préoccupé par mon identité et ma position, j’ai encouragé cette perception. Aujourd’hui que j’ai réalisé combien de dommages et de souffrances avait coûté ce principe de supériorité, et en vertu du fait qu’il est tout simplement faux, j’ai libéré le jugement que j’avais créé au tout début. J’ai aussi ressenti complètement l’empreinte et les sentiments que j’avais niés à l’époque, et cette partie de la Mère et moi nous nous sommes maintenant rejoints. Maintenant, tout ce qu’il vous reste à faire pour vous libérer de l’obligation de devoir avoir raison est de libérer le jugement qui maintient cette empreinte en place, ce dont nous discuterons, avec d’autres sujets, dans la partie suivante de cette leçon : ‘la supériorité et les deux démons.’ »

 
Next: Part Six: Superiority and the Two Devils
À suivre : Sixième partie : La supériorité et les deux démons

Lesson Three Discussion
Discussion sur la leçon trois

Return to Part Four: Redeeming the Devils | Part Three: Death | Part Two: The Asuras
Retour à la quatrième partie : La rédemption des démons | Troisième partie : La mort | Deuxième partie : Les asura
Part One: Ahriman | Lesson Two, Spirit Polarity | Lesson One, Quest for the Mother
Première partie : Ahriman | Leçon deux : La polarité d’Esprit | Leçon un : En quête de la Mère

Healing Class Lessons One & Two Discussion
Discussion sur les leçons un et deux de la classe de guérison

Top of this page
Haut de la page

Return to the English Version of GodChannel
Retour à la version anglaise de GodChannel



Accueil ~ Navigateur ~ Pages de la Mère ~ Quatre marches ~ Classes de Dieu


Pour l'ensemble du site © 1997 - 2007 GodChannel ~ Tous droits réservés.