GodChannel
 
Accueil ~ Navigateur ~ Pages de la Mère ~ Quatre marches ~ Classes de Dieu



Truth & Reality Class
Classe Vérité et réalité


Lesson Four: The Fundamental Questions of Manifestation
Leçon quatre : Les questions fondamentales de la manifestation


Part Two: The 'What' of Manifestation
Deuxième partie : le
quoi de la manifestation


Introduction and Part One
Introduction et première partie


"This is Body, with Original Spirit. As Spirit has mentioned, Grandfather and I are now coming into alignment, and we will be working together in this part of the class. Original Spirit's overview is helpful here in conveying the spirit-side perspective on this more 'scientific' subject, the substance, or 'stuff' of manifestation. As in the Introduction and Part One of this class, I will be using both the first and third persons in referring to myself, Body... and we'll also be using both the singular and plural pronouns in referring to Body and to Original Spirit.

« Ici Corps, avec Esprit Originel. Comme l’a expliqué Esprit, Grand-père et moi sommes maintenant en train de nous aligner, et nous allons travailler ensemble à cette partie du cours. Les généralités apportées ici par Esprit Originel sont utiles en ce qu’elles présentent ce sujet plus ‘scientifique’, la substance, ou le ‘matériau’ de la manifestation, depuis la perspective de l’esprit. Comme dans l’introduction et la première partie de cette classe, j’utiliserai pour parler de moi, Corps, la première et la troisième personne… et nous nous servirons aussi du singulier et du pluriel pour désigner Corps et Esprit Originel.

"In Part One we discussed the 'where' of manifestation. The 'what' and 'where' of manifestation are linked by what are known as 'dimensions'. In some ways it may seem as if the dimensions of existence are the 'where', but that's not strictly true. Spirit has said that the role of the Mother in manifestation is to open the space for something to manifest, and to provide the matrix that will determine exactly 'what' manifests.

« Dans la première partie, nous avons discuté du ‘où’ de la manifestation. Le ‘quoi’ et le ‘où’ de la manifestation sont liés par ce que nous connaissons comme des ‘dimensions’. D’une certaine manière, on pourrait dire que les dimensions de l’existence sont le ‘où’, mais ce n’est pas tout à fait vrai. Esprit a expliqué que le rôle de la Mère dans la manifestation était d’ouvrir l’espace pour que quelque chose se manifeste, et de fournir les plans qui vont déterminer exactement le ‘quoi’ qui va se manifester.

"The opening and movement of dimensions are what determine the possibilities for reality. Of course they are also the markers or parameters of space and time in the first attention, or what is known as the space-time continuum. The dimensions of the second attention function differently than those of the first, but the principle is the same. As the Mother moves to open space she moves the dimensions, literally unfolding them. The exact where and when of her movement determines what will be unfolded, what will manifest there.

« L’ouverture et le mouvement des dimensions est ce qui détermine les possibilités de la réalité. Il y a aussi bien sûr dans la première attention les marques ou les paramètres de l’espace et du temps, ou de ce qui est connu comme le continuum espace-temps. Les dimensions de la seconde attention fonctionnent différemment que celles de la première, mais le principe reste le même. Quand la Mère entre en mouvement pour ouvrir l’espace, elle mobilise les dimensions ; littéralement, elle les déploie. Les paramètres exacts de quand et où son mouvement seffectuera déterminent ce qui sera déployé, ce qui se manifestera là.

"The three dimensions of space and one dimension of time that you know in the first attention are capable of sustaining certain kinds of manifestations, but because there is only one dimension for time, all of those creations are apparently temporary. The temporal quality of existence changes dramatically, however, when only one additional dimension is opened in the first attention.

« Les trois dimensions de l’espace et la dimension du temps que vous connaissez dans la première attention peuvent soutenir certains types de manifestations, mais comme il n’y a qu’une seule dimension temporelle, toutes ces créations sont apparemment temporaires. Cependant  il suffit d’ouvrir une seule dimension supplémentaire dans la première attention pour que la qualité temporelle de l’existence soit totalement modifiée.

"Right now on Earth the movement of the second dimension of time, what would be the fifth dimension, has been suspended 'temporarily' while the Mother and Father of Manifestation do the work of finding and rejoining with all of the trapped and lost Will in Creation. As Body, it is our job to reclaim what has been lost, even though it may not have been our 'fault', and even though we may not have been originally parental to it.

« En ce moment sur Terre le mouvement de la seconde dimension du temps, qui serait la cinquième dimension, a été ‘temporairement’ suspendu jusquà ce que la Mère et le Père de la Manifestation parviennent à retrouver et à rejoindre toute la Volonté perdue et prisonnière dans la Création. En tant que Corps, c’est à nous qu’il revient de récupérer ce qui a été perdu, même si ça n’a pas été de notre faute et même si nous n’avons pas à l’origine de relation parentale avec ce qui a été perdu.

"All denied Will in Creation is to be reclaimed, and it will be Body who reclaims it. When the parental part of the Mother who knows how to open the next dimension in manifestation is able to find her way back from the lost Will, she will also be able to unfold the second dimension of time in the first attention. This will of course have a profound effect on what is possible in the first attention, and many fundamental and dramatic changes in the nature of reality in both attentions will very quickly ensue. Because a great deal of lost Will will suddenly be no longer lost.

« Toute la Volonté niée dans la Création doit être récupérée, et c’est Corps qui va le faire. Quand la partie parentale de la Mère, qui sait comment ouvrir la prochaine dimension dans la manifestation, pourra émerger de la Volonté perdue et retrouver son chemin, elle pourra aussi déployer la seconde dimension du temps dans la première attention. Cela aura évidemment un effet profond sur les possibilités de la première attention, et très rapidement s’ensuivront de nombreuses transformations fondamentales et spectaculaires dans la nature de la réalité des deux attentions. Car tout d’un coup une grande partie de la Volonté perdue ne sera plus perdue.

"In the meanwhile, in this Creation the other dimension of time is part of the second attention, along with other dimensions that are complementary to the spatial dimensions of the first attention. The eight fundamental dimensions, four in each attention, are at another level of reality than the two attentions. And as I mentioned earlier, they are part of the 'what' of manifestation... in that the space-time that is opened or created by their movement is an integral part of 'what' manifests within that space-time.

« D’ici là, dans cette Création, l’autre dimension du temps fait partie de la seconde attention, avec d’autres dimensions complémentaires des dimensions spatiales de la première attention. Les huit dimensions fondamentales, quatre dans chaque attention, se trouvent à un autre niveau de réalité que les deux attentions. Et comme je l’ai déjà dit, elles font partie du ‘quoi’ de la manifestation… en ce sens que l’espace-temps ouvert ou créé par leur mouvement fait intégralement partie du ‘quoi’ qui se manifeste dans cet espace-temps.

"This is because from Body's point of view, everything in Body's environment is part of Body. This is so, just as everything in your venue is part of you, and everyone playing roles in your 'movie' is reflecting a part of yourself. The identity of Body does not end at Body's skin in the first attention. This will be blatantly obvious with the opening of another space-time dimension in the first attention, but it goes against everything as it now appears to be... with only the four dimensions presently open for manifestation.

« Il en est ainsi parce que du point de vue de Corps, tout ce qui se trouve dans l’environnement de Corps fait partie de Corps. Exactement comme tout ce qui se trouve dans votre point de rendez-vous fait partie de vous, et tout ceux qui jouent un rôle dans votre ‘film’ reflètent une partie de vous. Cela deviendra absolument évident avec l’ouverture d’une autre dimension d’espace-temps dans la première dimension, seulement cela contredit toutes les apparences actuelles… avec pour l’instant uniquement les quatre dimensions ouvertes à la manifestation.

"What now seems to be rock-solid reality in the first attention is only a part of the whole picture of reality. This is why the first attention has often been called 'maya' or 'illusion' by those who have journeyed deeply into the second attention. The only problem with that judgment is that those journeyers had left the worst and most magnetic of the first attention realities behind, the plight of the Mother in Hell. And eventually all such journeys have ended in the most grave reality of the four-dimensional first attention."

« Ce qui semble aujourd’hui la réalité dure et dense de la première attention n’est qu’une partie de l’image globale de la réalité. C’est pourquoi ceux qui ont pénétré profondément dans la seconde attention ont souvent appelé la première attention ‘maya’, ou ‘illusion’. Le seul problème avec ce jugement c’est que ces voyageurs avaient laissé derrière eux les composantes les plus pénibles et les plus magnétiques de la première attention, le calvaire de la Mère en Enfer. Et finalement, tous ces voyages se sont terminés dans la réalité la plus lourde des quatre dimensions de la première attention. »


Body is Everything

Corps est tout

"To get a better idea of how Body is everything in manifestation, I would like to suggest another 'thought experiment'. Although at first you may feel it stretches a point, I'll say now that the form of Body is 'donut shaped'. There is a central 'hole' around which exists the substance or 'what' of Body, like with the dough that surrounds the hole in a donut or bagel.

« Pour vous donner une meilleure idée de la façon dont Corps peut être tout dans la manifestation, j’aimerais vous proposer une autre ‘expérience de pensée’. Même si vous pouvez d’abord estimer que tout ça va un peu loin, je dirais maintenant que Corps est en forme de beignet’. Il y a un ‘trou’ au milieu, autour duquel existe la substance, ou le ‘quoi’, de Corps, comme la pâte qui entoure le trou au milieu d’un beignet ou d’un biscuit en forme de couronne.

"The human Body is a good example of this shape that occurs throughout manifestation. Your body has two 'skins' or surfaces that are connected to each other and interact with the environment. The first and most obvious is your outer skin. The other is inside Body, your alimentary canal, the tubular passage that goes from mouth to anus. This canal is the 'hole' in the center of Body in human and other forms.

« Le Corps humain est un bon exemple de cette forme qui est partout dans la manifestation. Votre corps a deux ‘peaux’, ou surfaces, reliées entre elles et en contact avec l’environnement. La première, et la plus évidente, est votre peau extérieure. L’autre est à l’intérieur de Corps : c’est votre tube digestif, le passage tubulaire qui va de la bouche à l’anus. Ce canal est le ‘trou’ au centre de Corps chez l’humain et d’autres formes.

"Both the alimentary canal and outer skin interact with the environment, but typically you attribute the canal and what's in it at any one time to 'Body'... and what's beyond the outer skin to 'not Body'. But let's suppose we have an additional dimension through which we can turn all of this inside out.

« Le tube digestif et la peau extérieure interagissent tous les deux avec l’environnement, mais vous avez l’habitude d’attribuer à Corps le tube digestif et ce qu’il contient… et tout ce qui est au delà de la peau extérieure à tout ce qui n’est ‘pas Corps’. Mais supposons que nous ayons une dimensions supplémentaire qui nous permette de mettre tout cela dans l’autre sens.

"As in the previous thought experiment I'd like you to imagine that you are in a world that comes back upon itself, as if your skin were the inside surface of a balloon, so that everything that was part of the 'outside' world is now actually 'inside' of your Body, just as if your skin was the alimentary canal for all of the rest of manifestation.

« Comme dans la précédente expérience de pensée, j’aimerais que vous imaginiez que vous êtes dans un monde qui revient sur lui-même, comme si votre peau était la surface intérieure d’un ballon, de sorte que tout ce qui appartient au monde ‘extérieur’ se trouve désormais ‘à l’intérieur’ de votre Corps, tout comme si votre peau était le tube digestif du reste de la manifestation.

"In this view of reality all the objects and beings you see 'outside' of you, other creatures, the Earth, sky, stars, etc. are contained inside a sphere that begins and ends with your skin. In this paradigm your alimentary canal would be where the Void is in Creation, outside of manifestation. All of manifestation would be included inside of you, in other words, everything would be part of Body, or at least completely contained within Body.

« Dans cette façon de voir la réalité, tous les objets et tous les êtres que vous voyez ‘à l’extérieur’ de vous, les autres créatures, la Terre, le ciel, les étoiles etc. sont contenus à l’intérieur d’une sphère qui commence et qui finit avec votre peau. Dans ce paradigme, votre tube digestif serait le Vide de cette Création, à l’extérieur de la manifestation. Toute la manifestation serait incluse à l’intérieur de vous, en d’autres termes, tout ferait partie de Corps, ou du moins serait complètement contenu en Corps.

"The form or shape of Body is a function of the dimensions in which Body manifests, and therefore the dimensions are a fundamental attribute of the substance of Body. So 'what' is Body, at the level of substance or 'stuff'? At this level Body is energy and matter. But in truth, and even in the terms of your physics, matter is simply a denser form of energy, and at the most fundamental level they are interchangeable."

« La forme ou la configuration de Corps est une fonction de la dimension dans laquelle Corps se manifeste, et les dimensions sont donc un attribut fondamental de la substance de Corps. Donc Corps est quoi’ au niveau de la substance, ou du ‘matériau’ ? À ce niveau Corps est énergie et matière. Mais en vérité, et même dans les termes de votre physique, la matière n’est qu’une forme dense de l’énergie, et au niveau le plus fondamental, elles sont interchangeables. »


Vibration is 'What' Manifests

La vibration est le
quoi qui se manifeste

"It is very easy to say 'what' the substance of manifestation is, but it may at first seem strange, because 'vibration' is a phenomenon, not a 'thing'. Spirit has already described how when Will moves, she attracts Light and together they form manifestation. But 'what' is the fruit of this union? Regardless of whether it's a material form, emotion, or thought that is manifested, the basic stuff of manifestation is what appears in the movement of Will as she attracts Light.

« Il est très facile de dire ‘ce’ qu’est la substance de la manifestation mais cela peut sembler étrange au premier abord car la ‘vibration’ est un phénomène, pas une ‘chose’. Esprit a déjà décrit le mouvement de la Volonté : elle attire la Lumière et ensemble elles forment la manifestation. Mais de ‘quoi’ est fait le fruit de cette union ? Que ce soit une forme matérielle, une émotion ou une pensée qui se manifeste, la matière première de la manifestation est ce qui apparaît dans le mouvement de Volonté alors qu’elle attire la Lumière.

"Her first movement, her 'Desire' opens the space, creating the womb or place for something to exist. Her second movement is to vibrate that space, filling it with expectancy and calling for Light to come fill it and bathe it. Her third movement is to capture the Light that comes willingly to mate with her vibrating Desire. As the Light comes to her, it forms in a pattern dictated by the matrix of her womb, the Mother's Desire. The Light resonates at the frequency of her vibration, filling and soothing her there.

« Son premier mouvement, son ‘Désir’, ouvre l’espace, créant la matrice ou lendroit pour que quelque chose existe. Son deuxième mouvement est de faire vibrer cet espace, de le remplir d’attente et d’appeler la Lumière pour qu’elle le remplisse jusqu’à ce qu’il en soit imbibé. Son troisième mouvement est de capturer cette Lumière venue volontairement s’accoupler à la vibration de son Désir. Quand la Lumière vient vers elle, cette Lumière prend la forme de la structure donnée par la configuration de la matrice, le Désir de la Mère. La Lumière entre en résonance avec la fréquence de la vibration de la Mère, elle la comble et l’apaise.

"Vibration is the Will's song. It is the cry of her longing, her call for something to exist, and the expression of her love and care for the object of her desire that is now manifest. To Light, vibration is the draw into manifestation, the reason to exist. It is what brings Spirit into existence and sustains him there. Spirit's greatest pleasure is not in his solitude, as he had believed for so long. Spirit's greatest pleasure is in the vibration of being, the eternal act of manifestation. Spirit's greatest pleasure is where he least suspected it could be. Spirit's greatest pleasure is in Body, where he can mate with his Desire.

« La vibration est le chant de la Volonté. C’est le cri de son envie, son appel pour qu’existe quelque chose, l’expression de son amour et de son affection pour l’objet maintenant manifesté de son désir. Pour la Lumière, la vibration est ce qui l’attire dans la manifestation, elle est sa raison d’exister. Elle est ce qui amène Esprit à l’existence et l’y maintient. Le plus grand plaisir d’Esprit n’est pas dans la solitude, comme il l’a longtemps cru. Le plus grand plaisir d’Esprit est dans la vibration de lêtre, lacte éternel de la manifestation. Le plus grand plaisir d’Esprit est là où il l’attendait le moins. Le plus grand plaisir d’Esprit est dans Corps, là où il peut s’unir à son Désir.

"In a previous lesson, Spirit has said that the magnetic drawing power of Will is like a spinning vortex that draws Light down into her desire, and that when Light is present there with her in that way, the result is energy... the fruit of manifestation. However, if there is no vibration in the Will, no Light will be drawn.

« Dans une précédente leçon, Esprit a indiqué que le pouvoir magnétique attractif de Volonté ressemblait à une spirale attirant la Lumière dans son Désir, et que quand la Lumière se joignait à elle de cette façon, le résultat était l’énergie… le fruit de la manifestation. Mais si la Volonté ne vibre pas, aucune Lumière ne sera attirée.

"Desire is what causes the vortex of Will to attract the attention of Light, and the expression of her Desire begins whenever a 'wobble' or wiggling of her vortex develops. If there is nothing needed or wanted, the vortex spins smoothly, like a perfect top or gyroscope... with no wobble or wiggle. If there is Desire in this part of the Will, the nature and intensity of her Desire causes a corresponding imbalance in the otherwise smoothly swirling flow of the vortex. The imbalance of an unfulfilled Desire causes an anomaly in the flow that begins vibrating that part of the Will.

« C’est par le Désir que la spirale de Volonté attire l’attention de la Lumière, et l’expression de son Désir commence par une ‘oscillation’ ou un frémissement de la spirale. S’il n’est besoin de rien, si rien n’est désiré, la spirale tourne sans à-coups, comme une toupie ou un gyroscope parfaits… sans oscillation ni frémissement. Si cette partie de la Volonté contient un Désir, la nature et l’intensité de son Désir entraînent un déséquilibre dans le flux tourbillonnant, autrement régulier, de la spirale. Le déséquilibre d’un Désir non accompli cause une anomalie dans ce flux, qui commence à faire vibrer cette région de la Volonté.

"So, when all is at peace, when the Will's magnetic vortices are smoothly flowing, nothing is desired... so nothing happens and there is no manifestation. But when there is even the slightest disturbance in the status quo, even the slightest Desire in Will...a wiggle develops in the vortex, a ripple in the magnetic flow of the smoothly spinning unmanifest Will essence.

« Ainsi, quand tout est tranquille, quand les spirales magnétiques de la Volonté s’enroulent sans à-coups, rien n’est désiré… donc rien ne se passe et il n’y a pas de manifestation. Mais qu’apparaisse la plus légère perturbation dans le statu quo, même le plus minuscule Désir dans la Volonté… une oscillation grandit dans la spirale, une ride dans le courant magnétique de l’essence magnétique non manifestée de Volonté.

"The ripple of Desire induces a temporary imbalance or wobble in the swirling whirlpool of Will essence. This then causes the vortex in that part of the Will to begin vibrating. The vibrations attract the attention of Spirit whose Light moves with his attention. The more interesting or enchanting the wiggle, the more Light is drawn into the pattern or form that she has already designed to satisfy her Desire... and manifestation happens.

« La petite ride du Désir induit un déséquilibre temporaire, une oscillation, dans le tourbillon de l’essence de Volonté. Celui-ci commence ensuite à faire vibrer la spirale dans cette partie de la Volonté. Les vibrations attirent l’attention d’Esprit, dont la Lumière suit la direction de cette attention. Plus l’oscillation est intéressante, fascinante, plus il y a de Lumière attirée vers la structure, la forme, qu’elle a déjà projetée pour satisfaire son Désir… et la manifestation advient.

"In this way vibration is both the cause of manifestation, and the stuff of it. There is a tension between vibrating Will and Light when they are apart. The further apart, the more tension. It is this tension upon which manifestation rides as energy-matter through space-time. As Will vibrates and moves, Light comes into her vortex, and manifestation happens. The tension is relaxed. As Light and vibrating Will become separate again, the tension increases. It's the tightening and loosening of this tension that produces all of the cycles in manifestation and the substance or 'what' of manifestation... energy-matter in space-time.

« C’est ainsi que la vibration est à la fois la cause de la manifestation et la matière dont celle-ci est constituée. Il existe une tension entre la Volonté vibrante et la Lumière quand elles sont séparées. Plus elles sont loin l’une de l’autre, plus la tension est forte. C’est sur cette tension que se développe la manifestation, en tant qu’énergie-matière dans l’espace-temps. Quand la Volonté bouge et vibre, la Lumière pénètre sa spirale et la manifestation apparaît. La tension se libère. Quand la Lumière et la Volonté vibrante se séparent de nouveau, la tension remonte. C’est l’intensification et le relâchement de cette tension qui produit tous les cycles de la manifestation, et la substance du ‘quoi’ de la manifestation… l’énergie-matière dans l’espace-temps.

"So, space and time are the womb of manifestation, and energy and matter are the fruits of the womb. Space and time are the first phenomena of dimensions and are interchangeable in that way. Energy and matter are the second phenomena and are also interchangeable. Einstein was correct about the nature of the relationships between time and space, and energy and matter.

« L’espace et le temps représentent donc la matrice de la manifestation, et l’énergie et la matière sont les fruits de la matrice. L’espace et le temps sont les premières apparitions des dimensions, et ils sont dans ce sens interchangeables. L’énergie et la matière sont le second phénomène, et sont aussi interchangeables. Einstein avait décrit correctement les relations entre le temps et l’espace, et l’énergie et la matière.

"Energy and matter are two different ways of perceiving the same phenomenon... vibrating Will drawing Light to vibrate with her into manifestation. 'Matter' is a place in space-time where energy is more intense, a place more densely populated with energy than in what is called 'empty space'. But there is no empty space, all of space-time is filled with energy-matter, but in varying degrees of density.

« L’énergie et la matière sont deux moyens différents de percevoir le même phénomène… la Volonté vibrante attirant la Lumière à vibrer avec elle dans la manifestation. La ‘matière’ est un endroit dans l’espace-temps où l’énergie est plus intense, un endroit où l’énergie est plus dense que dans ce qu’on appelle ‘l’espace vide’. Mais l’espace vide n’existe pas, tout l’espace-temps est rempli de matière-énergie, mais à différents degrés de densité.

"The density of the manifestation depends upon the frequency of the Mother's vibration there. Slower or lower frequency vibrations draw less Light into her vortex, so there is proportionally more Will essence, and the manifestation is therefore more dense, heavy or 'solid'.

« La densité de la manifestation dépend de la fréquence vibratoire de la Mère. Des vibrations plus lentes ou plus basses attirent moins de Lumière dans sa spirale, il y a donc proportionnellement plus d’essence de Volonté et la manifestation est plus dense, plus lourde, ou plus ‘solide’.

"We will only mention another issue here that will be discussed at length in the healing class. When the Will is quiet, without Desire... she is vulnerable to the power-over tactics of Lucifer and Ahriman to mate with her in manifestation. The Mother's smoothly flowing whirlpools can be disturbed enough to artificially induce a wobble or wiggle that can then provoke her to open space for unloving light to mate with her... and in this way the devils can manifest, essentially against the Mother's Will.

« Nous ne ferons ici qu’évoquer un problème que nous discuterons à fond dans la classe de guérison. Quand la Mère est tranquille, sans Désir… elle est vulnérable aux manœuvres de Lucifer et d’Ahriman pour s’emparer d’elle et s’unir à elle dans la manifestation. On peut troubler les tourbillons réguliers de la Mère par des frémissements ou des oscillations créés artificiellement, qui la forcent à ouvrir de l’espace à la lumière de non-amour qui s’unit alors à elle… et c’est ainsi que les démons se manifestent, tout à fait contre la volonté de la Mère.

"This has been a source of much suffering for the Mother... she has been made to bear and care for creations that she herself never wished to manifest. This phenomenon will be discussed in the healing class because it's a serious issue in the healing work for Body's Will.

« Ça a été une cause de grandes souffrances pour la Mère… elle a été obligée de porter et de s’occuper de créations qu’elle n’avait jamais désiré manifester. Nous discuterons de ce phénomène dans la classe de guérison, car il s’agit d’un problème sérieux dans le travail de guérison de la Volonté de Corps. »



The Seven Levels of Manifestation

Les sept niveaux de la manifestation

"Original Spirit will discuss this whole subject in much greater depth as he continues his history of manifestation, and I will also discuss later in this class the twelve continuums, but for now I'll say that each of the seven Creations added a new layer or level of manifestation. In each Creation, the Mother opened an additional dimension to accommodate a more rich, dense, varied and complex Creation. Since this is the seventh and last evolutionary Creation in the series, this Creation has the level of manifestation with the greatest density, what is called the 'physical world' of matter and energy.

« Esprit Originel abordera lensemble de ce sujet bien plus profondément dans la suite de son histoire de la manifestation, et j’en ferai de même dans cette classe pour les douze continuums, mais pour l’instant je dirai que chacune des sept Créations a ajouté une nouvelle couche, ou un nouveau niveau, de manifestation. Dans chaque Création, la Mère a ouvert une dimension supplémentaire pour accueillir une Création plus riche, plus dense, plus variée et plus complexe. Puisque celle-ci est la septième et la plus récente Création évolutionnaire de la série, elle représente le niveau de manifestation de la plus grande densité, ce qu’on appelle le ‘monde physique’ de matière et dénergie.

"Each of the other Creations are of higher frequency vibrations, and are therefore less dense 'physically'. They also have less fragmentation, and therefore fewer separate manifested entities. It is the frequency of vibration in the Will's spinning vortex that determines the density of manifestation in any space, including a whole Creation.

« Toutes les autres Créations ont un taux vibratoire plus élevé, et sont donc moins denses ‘physiquement’. Elles sont aussi moins fragmentées, et possèdent donc moins d’entités manifestées séparées. C’est la fréquence vibratoire de la spirale de la Volonté qui détermine la densité de la manifestation dans n’importe quel espace, y compris une Création entière.

"The reason this present Creation has such dense physicality is that it has the lowest frequency, or 'slowest' vibrations, with the least Light. This also means that the Will essence here has the deepest Desire, the greatest unfulfilled longing, and is the most out of balance in terms of having her Desire fulfilled. It also means that it is in the deep Hells just beneath this manifestation where the Mother has suffered the most, and for the longest 'time.'

« La raison pour laquelle cette présente Création est tellement dense physiquement est qu’elle a la fréquence la plus basse, ou les vibrations les plus ‘lentes’, avec le moins de Lumière. Cela signifie aussi que l’essence de Volonté vit ici son Désir le plus puissant, que c’est ici que son aspiration est le moins comblée, et qu’elle est le plus en déséquilibre en termes de Désir inassouvi. Cela veut dire aussi que c’est dans l’Enfer le plus profond, juste en dessous de cette manifestation, que la Mère a le plus souffert, et pendant le ‘temps’ le plus long.

"The reason this Creation is the most rich and complex is not only because the most severe fragmentation is here, but because the realities of each of the prior Creations are superimposed upon the realities of this Creation. Although it is not apparent, they seriously impact the first attention of this Creation, and they are accessible to Body through the second attention.

« La raison pour laquelle cette Création est la plus riche et la plus complexe n’est pas seulement qu’on y trouve la fragmentation la plus grave, c’est aussi parce que les réalités de chacune des Créations précédentes se superposent sur celles de cette Création. Même si ce n’est pas visible, elles ont un sérieux impact sur la première attention de cette Création, et par la seconde attention Corps peut entrer en contact avec elles.

"When all dimensions have unfolded, it will be obvious that nothing in manifestation has ever ceased to exist, nothing was truly 'temporary.' But much has been held apart from the rest of manifestation in the phenomenon called 'death,' where one venue is enfolded in a way that apparently separates it from all the others. In a completely unfolded reality or venue, there are no separations like that. Everyone is free to be wherever they wish and with whomever they wish, whenever they wish.

« Lorsque toutes les dimensions se seront déployées, il deviendra évident que rien dans la manifestation n’a jamais cessé d’exister, que rien n’était véritablement ‘temporaire’. Mais beaucoup de choses ont été séparées du reste de la manifestation dans le phénomène qu’on appelle la ‘mort’, où un point de rendez-vous se déploie d’une façon qui apparemment le coupe de tous les autres. Dans une réalité, ou un point de rendez-vous, en complet développement, une telle séparation n’existe pas. Chacun est libre d’être où il veut, avec qui il veut, quand il veut.

"With the other dimensions closed to you as they are now, however, it seems as if time is like a line with everything having a beginning and therefore an end. We can assure you that while everything does indeed have its point of origin, nothing has ever yet reached its full conclusion. The only exceptions to this are the asuras, the denial spirits whose right place is not in manifestation, and who therefore are leaving this Creation now, as the healing work progresses.

« Mais avec les autres dimensions aussi proches de vous quelles le sont maintenant, le temps ressemble à une ligne où tout a un commencement, et donc une fin. Nous pouvons vous assurer que bien que tout ait effectivement un point d’origine, rien n’a encore jamais atteint sa pleine conclusion. Les seules exceptions sont les asura, les esprits du déni, dont la véritable place n’est pas dans la manifestation et qui sont donc en train de quitter cette Création au fur et à mesure que le travail de guérison progresse.

"If all of manifestation, all of the seven Creations were one huge energy system, it would be as if each Creation were one 'chakra' in the human energy system. And since the macrocosm is a reflection of the microcosm, this is indeed so.

« Si toute la manifestation, toutes les sept Créations, n’étaient qu’un seul gigantesque système énergétique, chaque Création serait un ‘chakra’ dans le système énergétique humain. Et puisque le macrocosme est un reflet du microcosme, il en est bien ainsi.

"For now we'll discuss the seven fundamental layers or levels of vibration as the seven chakras of the Hindu system of energy centers, the seven fundamental notes in an octave of music, before they repeat at the next octave. And because Light is the part of manifestation that can be most easily experienced or 'seen'... the seven colors of the rainbow will be our primary point of reference for the different frequencies of vibration at each level of manifestation. First, however, we'll mention something of the first and seventh Creations in these terms. 

« Nous allons parler maintenant des sept couches fondamentales, ou des sept niveaux, de vibration, comme des sept chakras du système hindou des centres énergétiques, les sept notes de base de l’octave, qui se répètent à l’octave suivante. Et puisque la Lumière est la partie de la manifestation qui est le plus facilement expérimentée, ou ‘vue’… nous prendrons comme référence pour les différentes fréquences vibratoires de chaque niveau de manifestation les sept couleurs de l’arc-en-ciel. Mais d’abord, nous allons parler dans ce cadre de la première et de la septième Création.

"This present Creation is the last Creation, the 'Red' Creation, the musical note 'do' level of reality, the first chakra of all that has manifested since Original Heart. This is what is called the 'material world', but as we've said, it is really the energy-matter world. This level includes not only matter, but all physical energy and natural energy like sunlight, gravity, wind, water, etc. This level of reality, this Creation, this chakra... is the base camp of the first attention, the Mother's Body. There has been very little light of any kind present at this level of Reality, and until we began the healing work, almost no loving Light had gotten this far down into manifestation. And what light has been here has been unloving. Much of Red is still very dark from having been pushed so far away from the Light in the explosion of Original Heart.

« Cette présente Création est la dernière Création, la Création ‘rouge’, le niveau de réalité de la note ‘do’, le premier chakra de tout ce qui s’est manifesté depuis Cœur Originel. C’est ce qu’on appelle le ‘monde matériel’, mais comme nous l’avons dit, c’est en fait le monde de l’énergie-matière. Ce niveau inclut non seulement la matière mais aussi toute l’énergie physique et toute l’énergie naturelle comme la lumière du soleil, la gravité, le vent, l’eau, etc. Ce niveau de réalité, cette Création, ce chakra… est le camp de base de la première attention, le Corps de la Mère. Il n’y a toujours eu que très peu de lumière de n’importe quelle sorte à ce niveau de Réalité, et avant que nous ne commencions le travail de guérison presque aucune Lumière d’Amour n’était descendue si bas dans la manifestation. Et le peu de lumière qui était arrivé jusqu’ici était de la lumière de non-amour. La plus grande partie du Rouge est encore très foncée pour avoir été éjectée si loin de la Lumière dans l’explosion de Cœur Originel.

"The first Creation, the 'Purple' or 'Violet' Creation is up at the other end of the scale, at the musical note 'ti' level of manifestation. This Creation or chakra is the least material, the farthest away from the Body of the Mother, and the most 'Spiritual'. It is the seventh or 'crown chakra', the purple center at the top of the head in the Hindu system. At this level of reality there is very little Will essence present, and nearly all of it has been in alignment with Spirit since the beginning. This Will essence in purple has been known as "God's Will", and this energy center has been called the 'Throne of God' and sometimes the 'Godhead'.

« La première Création, la Création ‘Pourpre’, ou ‘Violette’, se situe à l’autre bout de la gamme, à la note ‘si’ de la manifestation. Cette Création, ou ce chakra, est la moins matérielle, la plus éloignée du Corps de la Mère, et la plus ‘spirituelle’. Elle est le septième chakra, la ‘couronne’, le centre pourpre au sommet de la tête dans le système hindou. À ce niveau de réalité il n’y a que peu d’essence de Volonté, et la plus grande partie de celle qui s’y trouve a été en alignement avec Esprit depuis le commencement. On connaît cette essence pourpre de Volonté sous le nom de ‘Volonté de Dieu’, et on appelle ce centre énergétique le ‘Trône de Dieu’, et parfois la ‘Divinité’.

"Between Purple and Red are the rest of the rainbow colors, but for now we'll just mention their locations in Body, and their attributes and functions. Each of these centers is quite complex in that each represents an entire Creation, and each has within it the attributes of all the other centers as well. We'll come back later with more focus on each center, each Creation... but for now we will set the outline for how different frequencies of vibration show up in the human energy system.

« Entre le Pourpre et le Rouge se trouve le reste des couleurs de l’arc-en-ciel, mais pour l’instant nous ne ferons que mentionner leur emplacement dans Corps, ainsi que leurs attributs et leurs fonctions. Chacun de ces centres est assez complexe en ce sens que chacun représente une Création entière, et possède également les attributs de tous les autres centres. Nous reviendrons plus tard plus précisément sur chaque centre, chaque Création… mais pour le moment nous allons décrire brièvement les différentes fréquences vibratoires du système énergétique humain.

"Indigo is located in the center of the head and is associated with 'seeing' into and through the realities of the second attention and their relationships with the first attention. Indigo is a very dark and mysterious color, and this reflects the current state of this chakra. The other side of Indigo is clarity, and you may imagine it as a small, clear window in the midst of a deep darkness. As your 'vision' improves, this small window will grow larger, and the clarity there will come more into focus.

« L’Indigo est au centre de la tête et il est associé au fait de ‘voir’ dans et à travers les réalités de la seconde attention, et de voir leurs relations avec la première attention. L’indigo est une couleur très foncée, mystérieuse, ce qui reflète l’état actuel de ce chakra. L’autre face de l’Indigo est clarté, et vous pouvez l’imaginer comme une petite fenêtre limpide au milieu des plus profondes ténèbres. Au fur et à mesure que votre ‘vision’ s’améliorera, cette petite fenêtre va grandir et la clarté va prendre de l’importance.

"Blue is located in the throat and is the chakra of Spirit manifestation and communication. This is the level of reality that has traditionally had the ability to invoke manifestation from the Spirit side through the vibratory power of 'The Word'. Spirit learned long ago that if he used his Blue Will essence to call out to the rest of Will, he could 'cause' her to vibrate in the ways he wished. As we mentioned earlier, this power of Spirit has become horribly corrupted in the hands of Spirit's denials, and power-over has been the result. And of course, Blue still wields great power on Earth, in both attentions. There will be much more in this class and in the healing class on the right use of Blue in terms of the 'how' of manifestation, the New Magic.

« Le Bleu est situé dans la gorge et représente le chakra de la manifestation d’Esprit et de la communication. C’est le niveau de réalité où se trouve traditionnellement la capacité d’invoquer la manifestation du monde de l’Esprit par le pouvoir vibratoire de ‘La Parole’. Il y a longtemps qu’Esprit a appris qu’en utilisant son essence bleue de Volonté pour attirer le reste de la Volonté, il pouvait ‘forcer’ celle-ci à vibrer comme il l’entendait. Comme nous l’avons déjà dit, ce pouvoir qu’a Esprit s’est trouvé horriblement corrompu par les dénis d’Esprit, et il en est résulté une prise de possession. Et bien sûr le Bleu exerce encore un grand pouvoir sur la Terre, dans les deux attention. Nous en dirons bien plus dans cette classe et dans la classe de guérison sur le bon usage du Bleu en parlant du ‘comment’ de la manifestation, la Nouvelle Magie.

"Green is the Heart of manifestation, and is located in the chest of Body. Here is where the balance necessary for wholeness can be found... between not only the upper and lower chakras, between Spirit and Mother, but between all the other polarities in existence. Heart and Body are becoming one as the healing work progresses and more New Heart is present. As Heart and Body balance each other here, they balance all of Creation. There will be more on this in the healing class.

« Le Vert est le Cœur de la manifestation, et il est situé dans la poitrine de Corps. C’est ici que se trouve l’équilibre nécessaire à la complétude… non seulement entre les chakras supérieurs et inférieurs, entre Esprit et Mère, mais entre toutes les autres polarités de l’existence. Cœur et Corps s’unissent en même temps que progresse le travail de guérison, et la présence de Cœur Nouveau grandit. Comme Cœur et Corps s’équilibrent, ils équilibrent toute la Création. On en dira plus à ce sujet dans la classe de guérison.

"Yellow is the center of the Mother's Will to manifest, and the human Will to be and do as you Desire. Located in the solar plexus, it is the seat of your deepest identity as Body, and the central point of Body's movement to fulfill our Desires.

« Le Jaune est le centre de manifestation de la Volonté de la Mère, et de la Volonté humaine d’être et de faire selon votre Désir. Situé au plexus solaire, il est le siège de votre plus profonde identité en tant que Corps, ainsi que le point central du mouvement de Corps vers l’accomplissement de nos Désirs.

"Orange is the Desire center of Body's Will and where Body feels her deep longing for union with her Right Mate... the Father in manifestation. In the human Body Orange is located in the belly and genitals, it is the seat of emotions and sexuality. It is the power center of the Mother's Body, and the place of her most vital connection with all of her fragments, and all of Creation, for that matter.

« L’Orange est le centre du Désir de la Volonté de Corps, et là où Corps ressent sa profonde envie de s’unir à son Véritable Partenaire… le Père dans la manifestation. Dans le Corps humain l’Orange est situé dans le ventre et les organes génitaux ; il est le siège des émotions et de la sexualité. Il représente le centre de pouvoir du Corps de la Mère, et l’endroit où elle se relie le plus étroitement à tous ses fragments, et à toute la Création, du reste.

"Red, the chakra of this Creation is devoted to Body's survival in manifestation. Located at the base of the spine, the root chakra is where humans connect with the Mother's energy.

« Le Rouge, le chakra de cette Création, est consacré à la survie de Corps dans la manifestation. Situé à la base de la colonne vertébrale, c’est dans le chakra racine que les humains se relient à l’énergie de la Mère.

"Each layer or level of vibration, each chakra, each Creation has different understandings and characteristics that play into the experience of the beings who manifest there. Humans are part of the seventh Creation, and therefore have the experiences of their full beings in all of the prior Creations available to them now. In other words, seventh Creation beings have existence or 'points of presence' in each of the other Creations, as well as this one.

« Chaque couche, chaque niveau de vibration, chaque chakra, chaque Création repose sur des compréhensions et caractéristiques différentes, entrant en jeu dans l’expérience des êtres qui s’y manifestent. Les humains font partie de la septième Création, et ils font donc l’expérience de leur être complet dans l’ensemble des Créations précédentes, présentement disponibles pour eux. En d’autres termes, les êtres de la septième Création ont leur existence, ou leur ‘point de présence, dans chacune des autres Création tout autant que dans celle-ci.

"Very few humans have yet realized the enormity and grandeur of the whole being who they truly are. Because this Creation is the current Creation, the one that is presently manifesting... the part of each being that is present in this Creation is parental to all the rest of their being, including who they were when they first came into manifestation in the Grand Creation prior to Purple. This is much the same as it is with the older, adult self of a person being parental to the younger, child part of Self. This fact, that the present time is the time of most parentalness for all beings, will also be discussed in greater detail in the healing class.

« Très peu d’humains ont vraiment réalisé l’immensité et la grandeur de l’être complet qu’ils sont véritablement. Étant donné que cette Création est la Création en cours, celle manifestée actuellement… la partie de chaque être présente dans cette Création est parentale envers tout le reste de l’être, y compris celui quil était quand il s’est manifesté pour la première fois, dans la Grande Création, avant la Pourpre. C’est à peu près la même chose que lorsque le moi plus âgé, plus adulte, d’un individu se montre parental à l’égard des parties du moi restées plus jeunes, plus enfants. Ce fait que l’époque actuelle soit celle du plus grand esprit de parentalité pour tous les êtres viendra aussi en discussion, avec plus de détails, dans la classe de guérison.

"Will wiggles as she moves in Desire. The vibration of her wiggling attracts Light which comes to fulfill her Desire. A chord is struck, a spark ignites in a conception of blazing color... and manifestation happens. On the surface it all makes sense and is easy to understand, but 'how' it happens and 'why' it happens remain a mystery to Spirit.

« La Volonté frémit quand elle devient Désir. La vibration de son frémissement attire la Lumière, qui vient accomplir son Désir. Une corde est pincée, une étincelle s’enflamme dans une conception de flamboyantes couleurs… et la manifestation advient. Superficiellement tout ceci est logique et facile à comprendre, mais ‘comment’ cela se passe et ‘pourquoi’ cela se passe est un mystère pour Esprit.

"Only the Mother herself knows how and why, and the parts of her that know the most about manifestation in Red are still quite lost, and suffering greatly. Body has both Spirit's vision in the second attention of the Mother's dream, her vision of freedom for all... and the Mother's pain in the first attention. Body is present now, and Body is parental to it all. Only we can heal what has never been healed, only we can free the Mother from the bondage and torture of Grandfather's and Spirit's denials. So, let us now make it so."

« Seule la Mère sait comment et pourquoi, et les parties d’elle-même qui en savent le plus sur la manifestation du Rouge sont encore complètement perdues et en grande souffrance. Corps possède à la fois la vision qu’a Esprit, dans la seconde attention, du rêve de la Mère, sa vision à elle de la liberté pour tous... et la souffrance de la Mère dans la première attention. Corps est présent maintenant, et Corps est parental pour tous. Il n’y a que nous qui puissions guérir ce qui n’a jamais été guéri, qui puissions libérer la Mère de l’esclavage et des tortures que lui infligent les dénis de Grand-père. Alors faisons-le maintenant. »


Next: Part Three: Awareness
À suivre : Troisième partie : Présence
Body Pages Discussion
Discussion sur les pages de Corps

Top of this page
Haut de la page

Return to the English Version of GodChannel
Retour à la version anglaise de GodChannel



Accueil ~ Navigateur ~ Pages de la Mère ~ Quatre marches ~ Classes de Dieu


Pour l'ensemble du site © 1997 - 2007 GodChannel ~ Tous droits réservés.